Tempting translate Russian
637 parallel translation
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
In most cases, even tempting.
Иногда очень привлекательные.
I'm tempting you.
Я искушаю вас.
I imagine she might be a tempting morsel in an off moment.
В минуты забытья такая способность соблазнить.
Naturally, it's all very attractive and tempting. But what are we going to do about my conscience?
Естественно, всё это чрезвычайно заманчиво, но как потом прикажете быть с совестью?
He presents an incredibly tempting target.
уж слишком он лакомая цель.
By the time the pile's grown to be really tempting... I won't be able to run half as fast as you.
А когда сумма станет по-настоящему соблазнительной, я буду бегать вдвое медленнее вас.
And that would be mighty tempting.
Заманчиво, весьма заманчиво.
A tempting thought.
Радужная надежда.
Tempting?
Интересно?
- You're tempting fate. - Excuse me? You need to have nerves of steel to risk such an amount.
Рискнуть такой суммой может только очень смелый человек.
Tempting undertows that could pull you ahead of your conscience.
Соблазнительные подводные течения, которые могут увлечь вас прочь от собственной совести.
Doesn't it sound tempting?
Разве не здорово звучит?
Though tempting.
И заманчиво тоже.
It is very tempting to never give up.
Это очень соблазнительно... никогда не сдаваться.
By all means. This place - doesn't look tempting.
непременно... ибо... местечко это... малопривлекательное!
Your ten pounds are too tempting.
Ваши десять фунтов слишком соблазнительны.
What you might call tempting providence, Chesserman.
Что ты бы назвал заманчивой предусмотрительностью, Чессерман.
That's very tempting.
Звучит заманчиво.
I know of the offers you must have had and how tempting they must have been.
Я знаю, какие вам делали предложения и как они были заманчивы.
Stop tempting me.
Прекрати меня провоцировать.
European eyes are like lakes. ... tempting and drowning.
И европейские, как озеро, вызывающее, которое искушает и утопляет в них мужчин.
- Doesn't sound tempting, my dear.
- Не впечатляет, дорогой.
- Sounds tempting.
- Впечатляет.
Oh, I think it's because they are so plump and tempting inside my jacket, he could not resist!
Но еще, думаю, это потому, что они у меня такие мягкие в сорочке, он не смог устоять!
He thought them too tempting to us.
Он думал, что это слишком большое искушение для него.
You make it tempting.
Заманчиво.
You're tempting me!
Будем ждать вас.
It was tempting, and that's partly why I left.
Это было так заманчиво, что послужило одной из причин моего ухода.
So tempting!
Не могу удержаться!
- Tempting, but I'm not interested.
- Я пытался, но теперь отказался.
If this isn't tempting providence, I'd like to know what is.
≈ сли это не опасно, то € вообще не знаю, что тогда опасно!
This is tempting providence putting all this in print.
Ёто должно пройти безумно с...
It's tempting to let them go ahead and destroy themselves.
Есть искушение позволить им действовать дальше и уничтожить себя.
It's much more tempting that way.
Так намного привлекательнее.
Sounds tempting!
Черт возьми, заманчиво!
On the other hand, isn't it tempting providence?
С другой стороны, разве это не разумная предусмотрительность?
It's tempting to think of it as an inhabited world.
Это заставляет думать о нём, как о населённом мире.
Is very tempting, but I think I stay with my original choice. Small slimy one.
Собпазнитепьно, но я остановлюсь на изначальном выборе.
No, he will be remembered for tempting fate.
Если Вам повезёт, то, может, у меня ничего и не выйдет. Нет, он сохранится в памяти как искуситель судьбы.
When the gazette I was working for had been taken over by the concern, I received a quite tempting offer by the boss.
Когда газета, на которую я работал, была приобретена концерном, я получил довольно заманчивое предложение от босса.
It's just that... I felt it would be tempting fate to go. - Or tempting God.
Мне показалось, что если я поеду, я буду искушать судьбу.
Are you tempting me with vainglory?
Решили искушать меня тщеславием?
What, are you tempting me to vanity?
А, теперь ты меня искушаешь суетой?
It's very tempting, sir.
Соблазн очень велик, сэр.
Situations can be tempting.
Бывают соблазнительные ситуации.
Oh, it's very tempting, but I think we'd better go.
Можно было бы, но, мне пора.
Even now as we stand here... he is hurrying some poor soul to his doom... tempting him down the path of iniquity.
јлан ћоубрэй – оберт Ќьютон
It's tempting.
Даже интересно.
Some ham and a glass of wine? That's tempting.
Звучит соблазнительно.
"All of these are somewhat anodyne... "... but they could be taken as tempting invitations... "... to more perfidious ones...
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".