Tension translate Russian
1,292 parallel translation
Yes. I guess there's an inherent tension there, I won't deny it.
Я полагаю, существует присущее напряжение здесь, не буду отрицать.
There's always been tension between science and policy.
Всегда есть напряжённость между наукой и политикой.
- To loving tension No pension To more than one dimension To starving for attention, Hating convention, hating pretension
- За напряг, отсутствие пенсии, за измерения количеством больше одного, за жажду внимания, ненависть к "так положено", ненависть к притворству, не говоря уж о ненависти к дорогим мамочке с папочкой.
There's great tension here.
Замечательное напряжение.
The tension and the way you're with Gromit.
Напряжение и то, что вьı с Громитом.
And I won't prolong the tension.
Я не буду вас мучить неизвестностью.
I can't help but sense a certain tension between us.
Я тут почувствовал, что между нами возникло напряжение.
You guys happen to know how a guy like me could relieve some tension?
Ребятки, не подскажете, как такому, парню как я, снять напряжение?
Ah, maybe- - I think your wife Wendy, boy, looks like she could relieve some tension.
А, наверное... твоя жена Венди, сможет мне в этом помочь.
Having a child should make us happy and excited, not be the cause of all this tension and anxiety.
Зачатие ребенка должно делать нас счастливыми, а не быть причиной напряжения и раздражения и...
Little tension between you and Reaper?
А у вас небольшие напряги, между тобой и Жнецом?
- It's a tension pneumothorax.
- Напряженный пневмоторакс.
- It's a tension nemothaxer.
- Напряженный немотраксер.
Burn it! No tension!
Не раздумывай!
This tension doesn't suit your face.
Это выражение лица тебе не идет.
No tension ; no problem.
Не волнуйся, всё уладим.
Full of tension and your sudden explosions.
твое напряжение... твои внезапные срывы...
When he started a relationship with your sister, you caused such tension that he decided to break all ties with your family.
Когда он начал встречаться с вашей сестрой, вы выказывали такое напряжение,... что он решил прекратить всякие отношения с вашей семьей.
Where'd all your high tension go?
Чего вы такие довольные?
I can see the tension floating away.
Я вижу, как напряжение уходит.
You're blaming sister mary for the tension in our marriage?
Ты обвиняешь сестру Мэри в неурядицах нашего брака?
Do you know of any tension, uh, between Mike and Martha Huber?
Вам известно о каких-нибудь стычках между Майком и Мартой Хьюбер?
To help relieve her tension, Lynette tried giving her boss thoughtful gifts :
Линетт дарила своему боссу подарки со смыслом :
But nothing seemed to ease Nina's tension.
Казалось, ничто не может расслабить Нину.
... Nina's tension had finally been released the old-fashioned way.
... Нина сумела найти способ снять своё напряжение по старинке.
If you two could resolve this tension, you could really help each other.
Если вы двое сможете разрешить этот конфликт, то вы могли бы действительно помочь друг другу.
That's... 0h, just follow that tension.
Следи за своим напряжением.
- Squashy tension.
Мягкое напряжение...
I feel like there's maybe been some kind of tension recently.
Мне показалось, что недавно у вас была какая-то напряженность.
Yeah, you know, we have been working together for a few weeks now and I just want you to know that if there has been a tension between us...
Да, знаешь, мы работаем уже около двух недель и я просто хочу, чтобы ты знала что если есть какая-то напряженность между нами...
Well, there's nothing like a good cry to release the tension.
Ну.. ничего не поможет лучше забыться чем слёзы
There is definite tension building among them.
Появляется определенная напряженность среди них.
I can eat the tension with a fork.
Я могу есть напряжение вилкой.
Wouldn't you cut the tension with a knife?
Разве ты не перерезал напряженность в отношениях ножом?
Some humor, to ease the tension.
Немного юмора, чтобы снять напряжение.
Well, tension is certainly high here, but I guess everything will be decided on the playing field.
Дааа, несомненно напряжение растет, но я предполагаю, что все будет решено на игровом поле.
It eased some tension, that's all.
Это сняло некоторое напряжение и все.
Remove all tension from your body and make your being as light as the air and the wind.
Расслабь всё своё тело и почувствуй себя легкой, как воздух и ветер.
Hey, I'm creating dramatic tension.
Эй, не напрягайся.
- Sexual tension is an elusive thing, but Kathy had pretty good radar for it.
- Сексуальное напряжение неуловимо но Кэти отлично смогла его распознать.
You got tension in your neck'cause you keep going down on Mr. Kragen. And he's a married man. At least this poor lady is trying to work it out of you.
Я понимаю, в чем проблема, у вас растяжение шеи,... потому что вы спите с мистером Крегеном, а он женатый человек.
All that sexual tension.
Сексуальное напряжение...
The contrast between the feminine florals, and the rough-hewn background would create this wonderful tension with...
Тогда контраст между женственными украшениями и грубоватым фоном... -... позволит замечательно- -
Oh, the tension is so thick you you actually could cut it with a knife.
Атмосфера настолько сгущается... что её можно резать ножом.
I mean, I don't know what's going on with those two, but there's some real tension.
В смысле, не знаю, что между ними происходит, Но напряжённость явно наблюдается.
I can sense some real tension between them.
Реальная такая напряжённость.
It is not loss of blood, it is tension neumotóraxica.
- И? Это не потеря крови, это скопление воздуха.
With global tension rising, the president is taking a risky step by confronting what some political observers...
И пока напряжение в мире растёт, президент совершает рискованный поступок, не взирая на то, что политические обозреватели...
A little tension in the room back there.
Немного натянутая атмосфера там в палате.
[Jack Narrating] Recipe for tension :
Рецепт напряжения :
She has no more tension in her neck.
Её шея больше не напряжена.