English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / That takes care of that

That takes care of that translate Russian

165 parallel translation
You seem to have set yourself up for the winter, so that takes care of that, doesn't it?
Ты прекрасно подготовился к зиме. Так что бояться нечего.
Well, that takes care of that.
Что ж, это кое-что объясняет.
I think that takes care of that.
Я позабочусь об этом.
That takes care of that.
Все, я от них избавился.
That takes care of that. Huh?
Вот и отлично.
All right, that takes care of that.
Всё, это улажено.
That takes care of that.
Хоть это тебя радует.
- That takes care of that.
Вот все и решилось.
My manager takes care of all that.
Ётим занимаетс € мой менеджер.
See that Curly Bill takes care of Earp.
увидеть, как Курчавый Билл расправится с Эрпом.
Well, that takes care of Carter.
Так, с Картером покончено.
He takes good care of that.
Он хорошо справляется.
- Well, that takes care of him.
- Это задержит его.
Well, I guess that takes care of the formalities.
Я догадываюсь, что нам поможет справится со стеснением.
That takes care of itself.
Она сама о себе позаботится.
He takes care of all things that belong to me.
Он заботиться обо всем, что принадлежит мне.
The city pawn takes care of that.
- Ќет, леди. √ ород позаботитс € об этом.
- And that takes care of Clay.
- Таким образом, Клэй будет обеспечен.
And it's gonna be my gun that takes care of him when we get him.
И когда мы его поймаем, моё ружьё позаботится о нём.
Well, that takes care of old Wagner.
Ну, вот и с Вагнером все ясно.
First thing I learned in the Armywas that an officer takes care of his men.
Холмс, первое, что я усвоил в армии, это, что офицер обязан заботиться о своих людях.
- Kayo, the good Lord takes care of us. - That he does.
Видишь, как господь бог о нас заботится.
Well, I guess that takes care of everything.
Ну, я полагаю, обо все позаботились.
It's built in, nature takes care of that.
Это заложено, природа заботится об этом.
That takes care of all the procedural matters.
Вот и все, что касается процессуальных вопросов.
That takes care of the gold.
{ C : $ 00FFFF } Заставим их нести золото, и они про всё прочее забудут.
That takes care of Jorgenson's theory.
Это - конец для теории Йоргенсона.
That takes care of Mrs Gaupherson, Miss Neely...
Миссис Гоферсон, мисс Нили...
The machine takes care of that.
Машина-автомат об этом позаботится.
That takes care of the valves. I suppose it happened, because of that electric shock.
Она контролирует клапаны, наверно это из-за электроразряда.
Well, commander, I guess that takes care of the war.
Что ж, военачальник. Полагаю, войны не будет.
You said that Vaal takes care of them.
О них заботится Ваал.
Well, that takes care of the phasers.
Так, с фазерами все ясно.
That takes care of one of them.
Я разобрался с одним.
Well, that takes care of the first two questions I was gonna ask you. Then, the questions are rather good.
Всё оказалось просто.
Karl takes care of all that.
Всем этим занимается Карл.
- That he takes good care of his family.
- Он заботится о своей семье.
The one that takes care of you, and the one that understands you is nobody but yourself.
Посмотри, это граница раздела сверхчистой и тяжёлой воды. Здесь выше уровень кислорода. Его присутствие совершенно очевидно.
Good. That takes care of our minds and bodies. But we should do something good for mankind or the planet... for a couple of hours.
Это облагородит наши тела и души, но пару часов в день нужно тратить на добрые дела для человечества.
Is that what Raymond does? He... He takes care of things?
Реймонд именно этим занимается?
Well, that takes care of the normal wear and tear.
Ну, это вполне естественно для моего образа жизни.
That pile takes care of Harry.
Вот этой кучей расплатимся с Гарри.
The Walrus, with his girth and good nature he obviously represents either Buddha or with his tusks, the Hindu elephant god, Lord Ganesha. That takes care of your Eastern religions.
ћорж - толстый жизнелюб, он символизирует либо Ѕудду, либо,... с учетом бивней, индуистского Ѕога - слона √ анешу. ¬ общем, восточные религии.
That takes care of one little piggy.
Об одном поросеночке позаботились.
I feel perfectly safe next to him, and he's got money, he takes care of that... of the clothes, food, of everything...
Я чувствую себя в полной безопасности с ним, и у него есть деньги, он об этом заботится... об одежде, еде, обо всём...
I like how he looks, the fact that he isn't weak, that he takes care of everything by himself, that's the kind of man I need, you get it?
Мне нравится, как он смотрит, что он не слабак, что он может обо всём позаботиться сам, такой мужчина мне нужен, понимаешь?
That takes care of overseas.
Это бы решило проблему с заморскими.
That takes care of food shopping.
Так, с продуктами понятно.
Well, I guess that takes care of item number two.
Что ж, со стиркой тоже разобрались.
She married that foreigner, stays home, takes care of the child, Saturdays he takes her out...
Она вышла замуж за иностранца, сидит дома, растит детей, по субботам он выходит с ней в свет...
That takes care of the St. Victoria's elementary lunch schedule for the next month.
Вы слушали меню начальной школы Святой Виктории на следующий месяц.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]