English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The way i see it

The way i see it translate Russian

790 parallel translation
The way I see it, if your ship's number is up, you're gonna get it.
Я думаю так, если твоему кораблю крышка, то и тебе тоже.
The way I see it, you're the trespasser.
С моей точки зрения, Вы - незваный гость.
The way I see it, you give into a fellow on the unimportant things and you get what you want.
Я вижу, что вы ожидаете от парней Только плохого... и получаете то что ожидаете
The way I see it... gold can be as much of a blessing as a curse.
Я думаю, золото может стать как проклятьем, так и благословением.
Now, the way I see it...
Ну, как я себе это представляю...
The way I see it, JR, a good aircraft has... It's got to have something sort of... inevitable about it. Now, look.
- Как мне кажется, Джей Ар, хороший самолёт должен иметь в своём виде что-то роковое.
- This is the way I see it.
- Вот как я вижу это.
Well, the way I see it, there's only two directions he can go.
Ну, на мой взгляд, у него только два пути.
Not the way I see it.
Я не вижу, чем возразить.
The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else.
Как мне кажется, Гарри, все живут за счет всех остальных.
- That's not the way I see it.
- А мне так не кажется.
The way I see it, the most important elements in the case are the sterilisation decrees and the Feldenstein-Hoffman affair.
Насколько я могу представить, самые главные вопросы дела - это направления на стерилизацию и дело Фельденштейна-Хоффман.
You'll see your brother and his friend on the screen. Then you'd see your face the way I see it now.
Ты увидишь брата с его другом на экране, потом - своё лицо, как я вижу его сейчас.
Girls, maybe. But not women in general. Not the way I see it.
Девушки - да, возможно, но не жена, по крайней мере, для меня.
- By God, that's the way I see it.
- Бог свидетель, я так же считаю.
It's like an enormous restaurant. That's the way I see it.
Это как гигантский ресторан
The way I see it, the working class aims at transforming society, being as it is a revolutionary class.
То, как я это вижу, рабочий класс хочет трансформировать общество, будучи революционным классом.
Now that's the way I see it.
Вот как я это вижу.
Yeah, that's the way I see it, too.
Ага, я тоже так считаю.
- The way I see it... if you're going to build a time machine into a car, why not do it with style?
- Ну я как подумал если создавать машину времени из автомобиля, то почему бы не взять постильней?
The way I see it, we get about 60 or 70 million dollars... with about 5.9 % sales costs... if we give Charley everything he wants, which we obviously won't.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
The way I see it, this is a pretty big favor.
Ну, понимаешь, это очень, очень большое одолжение.
And the way I see it, ladies you owe me for one jelly doughnut!
И я так понимаю, дамы, вы уже должны мне за один пончик!
You know, the way I see it, Poirot, everyone stands to benefit from the old boy's death.
Знаете, Пуаро, от смерти старика все только выиграли.
Well, gentlemen, the way I see it, if this hot weather continues, it's going to melt the polar caps and the whole, wide world.
Ну, джентльмены, что для меня ясно, так это то,.. .. что если эта жаркая погода продолжится,.. .. то полярные шапки и льды во всём целом мире расплавятся.
Well, if that's the way you see it, I'll toddle off and give it thought.
Ну, если вы на этом настаиваете, простите, что я помешал вашей беседе.
No, Joe. Of course, I hate to see you go back to the road but if that's the way you want it I'm with you around every curve.
Конечно мне не очень хочется, чтобы ты снова ходил в эти рейсы, но если ты этого хочешь, я согласна.
Only, the way it is now, I'm on the hook for you, see?
Вот только из-за вас я сейчас на крючке.
I'll never see her again. The way I figure it when a man's in love with a girl, he's got a right to ask her to marry him. Any girl.
Мы никогда больше не встретимся я пытаюсь сказать если мужчина влюблен в девушку, он должен попросить ее выйти за него замуж любую девушку совершенно любую девушку
By the way, your committee did see the gun firing, I take it.
Кстати, я полагаю, ваша комиссия видела оружие в действии?
You see, when I saw your century the way it really is - the disease and the filth and the cruelty -
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
I follow any woman who looks like you in some way... afraid to see that it's not you... afraid to lose the feeling it gives me.
Я шел за всеми женщинами, которые чем-то напоминали тебя. Я боялся, что это окажешься не ты, и я лишусь надежды, которая у меня появлялась. Да?
If I had stayed, the way it was going, how much longer could we just have moments, just see each other out here?
Если бы я осталась, Датч, сколько это могло бы еще продолжаться? Ты только посмотри на них?
I just don't see it. Treating you the way he did.
Как будто я не вижу, как он с тобой обращается.
That's the way I want it, Margaret, just like you see it now.
Вот так я и хотела, Маргарет, именно в таком виде, как ты видишь
The way they say it's not "D-ductible" to take a girl out for dinner anymore. - Oh, I see.
Как они говорят, это не "дактично" - пригласить девушку пообедать.
Yes, and the only way I can see it, is that we should have to capture Polo.
Да, и единственный способ, захватить Поло.
I am going to make the river run the other way, so it will be fun to see when the wool-mill stops.
ХОЧУ ЭЗСТЗВИТЬ реку ТЕЧЬ ВСПЯТЬ, ХОЧУ ПОПЮбОВЗТЬСЯ, как ШЕРСТОбИТНЯ ОСТЗНОВИТСЯ.
You see... I thought I'd already come part of the way... but I'm afraid it's not true.
Видите ли, я проделал этот путь, но все оказалось не так.
I didn't care to take the long way I wanted that Friday see the cascade that was in the center of the island which water had made more rich his nature surrounded it with a great variety of plants and different species of animals.
Мне было все равно, что оно было так далеко. Я был рад, что Пятница увидел каскад, сердце острова, где, благодаря воде, природа была богаче, а вокруг было большое разнообразие растений и различных видов животных.
I didn't see it. He dropped it on the way in.
— Нет, не видел.
And of course, since he didn't eat it on the way, we got to the room, I took off my clothes and asked him, out of curiosity, what was the ice cream for, since he wouldn't eat it, and he said : "Wait and see."
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
And here I see a concrete possibility as to how the story found its way as a literary topic into the novel the author incorrectly placed it in.
И здесь я вижу конкретную возможность того, как история, обретя литературную форму, Была ошибочно помещена автором романа в другое место.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe. Now, all this was spread out on the floor of the safe just the way you see it.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе.
I was on the way and I said "Let's go see what it is!"
Мы ехали по дороге, и я подумал а не заехать ли сюда.. Посмотрим, что тут.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected.
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
♪ Girl, I can see it in the way that you smile... ♪
# Girl, I can see it in the way that you smile... #
I see it in the way Sebastian drinks.
Видно по тому, как Себастьян пьёт.
It's just the way I see things.
Просто я так смотрю на вещи.
I promised my wife way back - that with me, she would get to see the world it's about time.
Когда-то я пообещал своей жене - что со мной она объедет весь мир и это время пришло.
If it wasn't me who was going there, I'd see it the same way.
На твоем месте я бы тоже так подумал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]