English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Thee

Thee translate Russian

2,948 parallel translation
- to make thee a double-dealer! - Come, come. We're friends.
Человек - существо непостоянное - и во он мой исход.
Get thee a wife.
Эй, музыка!
By the power of the darkness, I command thee...
Силой тьмы повелеваю тебе,
I command thee, dark one!
Повелеваю тебе, Тёмный.
Get thee gone.
Убирайся.
Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee.
Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с Тобою.
Thou hast done much harm upon me, Hal, God forgive thee for it.
Ты оказал на меня очень дурное влияние, Хэл, Да простит тебя Бог.
Before I knew thee, Hal, I knew nothing, and now am I, if a man should speak truly, little better than one of the wicked.
До знакомства с тобой я ничего не знал, а теперь, по правде сказать, я немногим лучше любого развратника.
I see a good amendment of life in thee - from praying to purse-taking.
Я вижу, как ты исправляешь свою жизнь : от молитв прямо к чужим кошелькам.
There's neither honesty, manhood, nor good fellowship in thee, nor thou camest not of the blood royal if thou darest not stand for ten shillings.
Ни капли нет в тебе ни честности, ни мужества, ни товарищеских чувств. Не знаю, право, есть ли в тебе королевская кровь, если ты не можешь добыть десяти шиллингов.
Well, God give thee the spirit of persuasion and him the ears of profiting.
Пошли, Господи, тебе дар убеждения, а ему отверзи слух ко слушанию.
- Worcester, get thee gone, for I do see danger and disobedience in thine eye.
Лорд Вустер, удались, затем что вижу В твоих глазах угрозу я и бунт.
Tell me, sweet lord, what is't that takes from thee
Что отбивает у тебя охоту
In thy faint slumbers I by thee have watched
На днях к тебе вошла я. Ты дремал,
And heard thee murmur tales of iron wars
Шепча во сне о битвах и доспехах.
Thy spirit within thee hath been so at war
Так поглощен войною был твой дух,
And thus hath so bestirred thee in thy sleep,
Ты так во сне взволнован этим был,
I love thee not.
Я не люблю.
I care not for thee, Kate.
Нет дела до тебя мне, Кэт.
And when I am on horseback I will swear I love thee infinitely.
Сев на коня, в любви я безграничной Тебе дам клятву.
And so far will I trust thee, gentle Kate.
Настолько я тебе доверюсь, Кэт.
- But, sweet Ned - to sweeten which name of Ned I give thee this pennyworth of sugar, clapped even now into my hand by an under-skinker One that never spake other English in his life than
Но, сладкий мой Нед, а чтобы еще больше подсластить твое имя, даю тебе этот кусок сахару стоимостью в один пенс, который только что всучил мне мальчишка-прислужник, из тех, что умеют по-английски сказать только :
I will give thee for it a thousand pound.
Я тебе дам за него тысячу фунтов.
I call thee coward?
Назвать тебя трусом?
I'll see thee damned ere I call thee coward.
Пропади я пропадом, если я это сделаю..
I tell thee what, Hal, if I tell thee a lie, spit in my face, call me a horse.
Говорю тебе, Хэл, если я приукрашиваю, можешь плюнуть мне в глаза, и сказать, что я старая кляча.
I told thee four.
Я сказал - четыре.
Ay, and mark thee too, Jack.
Слушаю не отрываясь, Джек.
These nine in buckram that I told thee of...
Так вот, эти девять в плащах, о которых была речь...
For breath to utter what it's like thee.
У человека не хватит голоса перебрать все то, на что ты похож худобой.
Ssh! BANGING What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame?
Какую же хитрость придумаешь ты теперь, чтобы прикрыть свой очевидный и явный позор?
CHEERING The complaints I hear of thee are grievous.
До меня дошли очень серьезные жалобы на вас.
There is a devil haunts thee in the likeness of an old fat man.
Тобой овладел дьявол в образе жирного старика.
And, Sheriff, I will engage my word to thee that I will, by tomorrow dinner-time, send him to answer thee, or any man, for anything he shall be charged withal.
Но слово дам тебе, шериф, что завтра, Его пришлю я в час обеда, чтобы он дал ответ тебе или другим, Во всем, в чем будет обвинен.
Not an eye but is a-weary of thy common sight, save mine, which hath desired to see thee more.
Всем глазам стал тягостен твой вид, за исключением моих, тебя желавших чаще видеть.
But wherefore do I tell these news to thee?
К чему ж тебе я это сообщаю?
Why, Harry, do I tell thee of my foes...?
И о врагах беседую с тобой...?
And I can teach thee, cousin, to shame the devil By telling truth.
А я тебя - Как черта посрамить :
I am too perfect in, but for shame, In such a parley should I answer thee.
Если б не стыдился, ответил бы на этом же наречье.
Now God help thee.
Так помоги тебе бог!
No, I defy thee.
Как бы не так!
There's no more faith in thee than in a stewed prune, go, you thing, go!
Честности в тебе не больше, чем сока в сушеном черносливе. Пошла вон, тварь, пошла!
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
Ты права, хозяйка, он на тебя жестоко клевещет.
But as thou art prince, I fear thee as I fear the roaring of a lion's whelp.
Но, поскольку ты принц, я боюсь тебя, как боюсь рычащего львенка.
Dost thou think I'll fear thee as I fear thy father?
Или, ты думаешь, я стану тебя бояться, как твоего отца?
Why, thou whoreson, impudent rascal, if there were anything in thy pocket but tavern-reckonings, memorandums of bawdy houses and one poor penny-worth of sugar-candy to make thee longwinded then I'm a villain.
Назови меня подлецом, если у тебя в карманах было хоть что-нибудь, кроме трактирных счетов, адресов публичных домов да грошового леденца от одышки.
Mistress Quickly, I forgive thee.
Хозяйка, я тебя прощаю.
O, my sweet beef, I must still be good angel to thee.
О мой драгоценный ростбиф, я, как всегда, твой ангел-хранитель.
- and love my cousin. - I had well hoped thou wouldst have denied Beatrice, that I might have cudgelled thee out of thy single life,
Короче говоря : раз уж я решил жениться, так и женюсь, хотя бы весь мир был против этого.
Get thee a wife.
пусть у нас порезвятся сердца, а у наших невест - ноги.
Hide thee! Now for a true face and good conscience!
Ну, смотреть у меня соколами, как полагается честным людям с чистой совестью!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]