English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / This isn't the way

This isn't the way translate Russian

245 parallel translation
– Taking drugs to get into the presence of God is ( bargaining ) into the presence of God and if you just go and have an experience this is you're simply not equiped to recognize the experience for what it isn't to react to it in the right way
" потребление наркотиков дл € достижени € божественных состо € ний, есть ничто иное, как дешЄвое приобретение подобных состо € ний. ≈ сли ¬ ы принимаете наркотики, скорее всего не готовы осознать, по какой причине подобного рода опыт не может пойти на пользу.
And even if, as you say, thanks to me we have houses we'd never dreamed of having, I see that this isn't the way to become an Honorable.
И даже если, как вы говорите, это моя заслуга, то, что теперь у нас есть дом, о котором мы даже и не мечтали, я поняла, что это не метод для работы депутата.
This isn't the proper way to lead an investigation.
Так не пойдет.
This isn't the way back.
= Эта дорога повернула обратно в лес,..
This isn't the way.
Тут нам не по дороге!
This isn't workin'out the way we figured.
Наша система не сработала. Твоя система.
- This isn't the way.
- Не так же.
This isn't the way to the 4th quarter.
Ведь так мы не доедем до 4-го квартала.
This isn't the way to the city.
Это не путь к городу.
- This isn't the way we're supposed to go.
- Это же не та дорога.
This isn't the way it's done
Не может такого быть!
This isn't the right way, is it?
Мы едем не туда.
- This isn't the way out either.
- Но это и не выход.
Ah, look at it this way, Boomer. It isn't the worst duty in the fleet, asking a lot of questions.
Это не самая плохая должность во флоте, задавать кучу вопросов.
This isn't the way to the courthouse.
Но это дорога не во Дворец правосудия.
This isn't the way we came.
Это не та дорога по которой мы приехали.
This isn't... this is not the way I look.
Нет, я тут не похож на себя.
I hate to say this, but this isn't the way I thought it would be at all.
Вынужден признать, я это не так себе представлял.
This isn't the way we really are.
На самом деле мы не такие.
Not very well liked in this neighbourhood, I've heard, but isn't that just the way in these stuck-up English places?
Я слышала, её не очень любят соседи. Но так уж водится на этих чопорных английских курортах.
Excuse me, sir but this isn't the Academy and a student thesis is a long way from a workable plan.
Простите, сэр но это не Академия и студенческие работы далеки от реальных рабочих планов.
- I know, but this isn't the way.
- Знаю, но это не выход.
I know what you wanna do, but this isn't the way.
Я знаю, что вы хотите сделать, но это не способ.
This isn't turning out the way I'd planned.
Всё получается совсем не так, как я планировал.
What on Earth? Isn't this the right way?
что мы идем правильно...
We just have to make the most of it. This is the way we find it, isn't it?
И мы сами должны создавать его, верно?
- So this isn't the ideal way
- Да, это не идеальный способ.
This isn't the way to the park.
Это не дорога в парк.
This isn't turning out quite the way I had planned.
Это не встанет на пути моих планов.
- This merger is the vehicle. In my estimation... - Perhaps a merger is a way... to bring Bill's company into the 21st century, and perhaps it isn't.
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет.
I know how long, and this isn't the way to cheer me up.
Зато я знаю сколько, и это меня ой как не веселит.
This isn't the best way to proposition me.
Это не лучший путь, что бы достучатся до меня.
I just know that this isn't going to turn out the way you want.
... чтобы в конце концов убедиться, что мы зря всё это затеяли.
This isn't the way Christmas is supposed to be.
Встречать Рождество принято вовсе не так.
This isn't the way!
Это не так происходит!
This isn't the way.
Это все не так происходит.
This isn't about the way the studio or your fans see you.
Это не то, как видят тебя студии, телекомпании или твои фанаты.
This isn't the way to get my cooperation.
Я не знаю, зачем я вам здесь понадобился, но это не тот путь, который приведет к сотрудничеству.
- This isn't math. You can't come up with a formula to change the way you experience the world.
Ни одна формула не поможет вам изменить свой взгляд на мир.
This isn't the way I wanted this to happen.
Я не так хотел, чтобы всё закончилось.
Okay, this isn't an official question... and I don't want you guys to take it the wrong way... but has your son always been this strange?
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
This isn't the way, my sweet.
Все не так, мой сладкий.
Three separate Father Christmases died - and this isn't funny, by the way - by bending down to pick up presents under the tree and their beards catching fire.
Три разных Санта Клауса погибло - и это не смешно, между прочим - когда они наклонились чтобы поднять подарки и их бороды воспламенились.
Mr. Ford, I want to thank you, sir, because this Ioan isn't just for me. I think it can change the way we think about American business.
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
This isn't the way it should be!
Всё идёт через жопу!
Whatever you want from me, this isn't the way to get it.
Что бы ты ни хотел от меня, это не способ получить это.
The only way this isn't totally screwed up is if you're knocked up but don't worry, your secret's safe with me.
Если только ты не умудрилась забеременеть, занимаясь сексом, но не беспокойся, твой секрет в безопасности.
This isn't just an ordinary up-and-down elevator, by the way.
Это не обычный лифт, который ездит только вверх и вниз.
This isn't the way!
Ты не туда повернул!
This isn't the way, and you're going down a one-way street the wrong way.
Вы не туда едете, там дальше только одностороннее движение.
- This isn't exactly the way I wanted it to end.
Моей работой было найти её. Тогда поздравляю с успехом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]