English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Till death do us part

Till death do us part translate Russian

170 parallel translation
"Till death do us part"
"... до самой смерти ".
You've got an old-fashioned idea divorce is something that lasts forever, till death do us part.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,..
We said something about, "Till death do us part." Remember?
Мы сказали что-то вроде "пока смерть не разлучит нас".
TILL DEATH DO US PART.
Смерть ть сделает свое дело.
We'll be very happy together, till death do us part.
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Neither of us can leave till death do us part.
Никто из нас не сможет уйти, пока смерть не разлучит нас.
Till death do us part - and I brought it on myself.
Пока смерть не разлучит нас - и я сам навлек это на себя.
Till death do us part, or thereabouts.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Till death do us part.
Пока смерть не разлучит нас.
TILL DEATH DO US PART, JACK + NORA
Пока смерть не разлучит нас, Джок + Нора
and they say, "Till death do us part."
они говорят : "Пока смерть не разлучит нас".
Fred is my husband till death do us part.
Мы с Фредом муж и жена до самой смерти.
Till death do us part.
И пока смерть не разлучит нас.
"Till death do us part" that's the extended warranty program.
"Пока смерть не разлучит нас" это программа расширенной гарантии.
Could you all stop all that "till death do us part" mumbo-jumbo?
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага?
Till death do us part.
Пока смерть не разулучит нас.
Jason says, "Lie, lie, lie, till death do us part, blah, blah, blah,"
Мол, пока смерть не разлучит нас, то да сё бла-бла-бла и она говорит да!
Lord knows you must take "Till death do us part" seriously.
Бог знает, что вы должны принимать "Пока смерть не разлучит вас" серьезно.
I still don't know what I've done to deserve you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till death do us part.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Especially till death do us part.
- Я тоже. Особенно ту, которая про смерть.
You know, "Till death do us part." Who died?
'Пока смерть ни разлучит вас'! Никто не умер, ни я, ни она.
Till death do us part.
Или пока смерть не разлучит нас.
- Till death do us part. - I promise.
- Пока смерть не разлучит вас?
Still, this "till death do us part" masquerade is pretty insane.
Нелепый маскарад. Каждый играет в игру "Это навсегда".
This is marriage. For God's sake. "Till death do us part."
Ради бога, "пока смерть не разлучит нас".
"... till death do us part, according to God's holy ordinance... "
"соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас..."
"... till death do us part, according to God's holy ordinance... "
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
Till death do us part.
пока смерть не разлучит нас.
"Till death do us part." And one day you just come home and start throwing words around like "annulment".
"Пока смерть не разлучит нас". И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
To have and to hold, for richer and poorer and all that other shite, till death do us part...
Содержать и поддерживать, в богатстве и в бедности, и прочая хуета, пока смерть не разлучит нас...
Well, that's not gonna fly here because in this office it is till death do us part.
Что ж, оно не будет практиковаться здесь, потому что это офис. Это - "Пока смерть не разлучит нас".
But we took vows... till death do us part... so...
Но мы поклялись... пока смерть не разлучит | нас.. так что...
I said "till death do us part," okay?
Я сказала "пока смерть не разлучит нас", ясно?
I could say... till death do us part.
Я мог бы сказать... пока смерть не разлучит нас.
Till death do us part.
Я с тобой, пока смерть не разлучит нас.
Till death us do part. Till death us do part.
Пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death do- - Us do part.
Любить и оберегать её, пока смерть не разлучит нас.
To love and to cherish till death us do part.
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
- Till death us do part?
- Пока смерть не разлучит нас?
- Till death do us part.
Нет, ты с нами. - Пока смерть не разлучит нас.
"Till death do us part"?
"Пока смерть не разлучит нас"? Какая ерунда!
For richer and for poorer, for better and for worse, in sickness and in health, to love and to cherish till death us do part.
Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
till death us do part.
пока смерть не разлучит нас.
– Till death us do part.
- Пока смерть не разлучит вас!
–... till death us do part.
Пока смерть не разлучит нас.
I promise to love you and honor you till death do us part.
... и хранить твою честь, пока смерть не разлучит нас.
I betrothed my penis to her, till death or impotence do us part.
Я обручил с ней мой член, пока смерть или импотенция не разлучат нас.
"Till death us do part" still stands.
"Пока смерть не разлучит нас" - для меня это еще действует.
To love and behold till death us do part.
Клянусь любить и уважать, пока смерть не разлучит нас...
You'll vow, "till death do us part,"
Ты скажешь "пока смерть не разлучит нас", Я заржу, и всех собью с толку...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]