To tell you the truth translate Russian
1,999 parallel translation
No Rajat, to tell you the truth. I was angry with you.
Нет, Раджат, честно говоря, я на тебя разозлилась.
I was too frightened to tell you the truth.
Я была слишком напугана, чтобы сказать вам правду.
Just about anything other than talking to you, to tell you the truth.
Чем-угодно, лишь бы не общаться с тобой, честно скажу.
So instead, I'd like to tell you the truth, er... for once.
Вместо этого хочу рассказать вам правду... в виде исключения.
I should have had enough faith in our friendship to be able to tell you the truth.
Мы должны верить в нашу дружбу. чтобы быть в состоянии сказать вам правду.
I wanted to tell you the truth.
Я хотела рассказать тебе правду.
Yeah, I just needed to tell you the truth.
Да, мне просто нужно было сказать тебе правду.
I want to tell you the truth and be honest about things.
Я хочу говорить тебе правду и быть честным во всем.
Because I want to tell you the truth.
Вот и я хотела сказать вам правду.
I know how badly you want what happened in the woods to go away, but I have to tell you the truth.
Я знаю, как сильно ты хочешь забыть то, что случилось в лесу. Но я должен сказать тебе правду.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
So I'm just gonna ask you once... and I want you to tell me the truth.
Я просто тебя спрошу... и хочу услышать правду.
♪ to tell the truth ♪ ♪ I need you ♪ ♪ right now ♪
"Частная практика" Сезон 4, Эпизод 14 "Снова дома"
Don't you think it's better to tell him the truth now, you know, rather than waste more of his time?
Ты не думаешь, что лучше сказать ему правду сейчас и не тратить его время?
Just for once, I want you to tell me the truth.
Хотя бы сейчас, можешь сказать правду?
But if you were to become Vice-Regent, I would consider it my duty to tell Alastair the truth.
Но, если ты станешь Вицерегентом, я считаю своим долгом, рассказать Алестеру правду.
I need you to tell me the truth, Ellie.
Я хочу, чтобы ты сказала мне правду, Элли.
What madness led you to tell the Queen you had learned the truth about Joffrey's birth?
Какое безумие заставило вас сказать королеве, что вы узнали правду о рождении Джоффри?
I respect that you don't want to tell your mother the truth, but... we have to come up with a compromise.
Я уважаю твое решение, не говорить правды матери, но.. но нам нужно найти компромисс. Я не смогу быть там в этот день.
Tell him the truth if you have to, just call him.
Скажи ему правду, если нужно, просто позвони ему.
I need you to tell me the truth.
Скажи мне правду.
I'd tell you the truth, hope to survive I'll find somewhere.
Скажите хоть раз правду!
But only if you promise to tell Alex the truth.
Только если пообещаешь сказать Алекс правду.
But then you'll have to tell her the truth about you.
Тебе придется рассказать правду о себе.
I want you back in school, and you're going back to school unless, and until, you tell me the truth about why you're not going back to school.
Я хочу, чтобы ты вернулась в школу, и ты вернешься в школу, если, или до тех пор, пока ты не скажешь мне правду о том, почему не собираешься возвращаться в школу.
You're supposed to tell the truth.
Ты должен был сказать правду.
Only, you have to tell her the truth.
Только ты должна сказать ей правду
- You want to tell her the truth?
- Хочешь сказать ей правду?
It's going to be tough in there and you know he's going to bring up your past, but all you have to do is tell the truth.
Там будет непросто, и вы знаете, что он вернет вас в ваше прошлое, но всё, что вам нужно делать - говорить правду.
I will always tell you the truth, Because you're strong enough, you're resilient enough. And you're hard-working enough to take a good whack at it in making it on your own.
Я всегда буду говорить вам правду, потому что вы достаточно сильные и стойкие, и вы достаточно упорно трудитесь, чтобы суметь справиться самостоятельно.
We hated doing something like this, but I'm from inwood too, and we knew there was only one way to get you to tell the truth.
Вообще-то мы такое нечасто делаем, но я тоже из Инвуда. И мы знали, что это был единственный способ заставить вас сказать правду.
Although, truth to tell, unless he sees you passed out in a pool of vomit with a tattooed prostitute, you're going to be an improvement in the role model department.
- Хотя, по правде говоря, пока он не видит тебя в отключке в луже рвоты с татуированной проституткой, ты станешь прорывом в отрасли образцов для подражания.
- You need to tell her the truth. - About those roots?
- Ты должна рассказать ей правду.
And as your best friend, I practically begged you to tell him the truth, and you ignored me.
И, как твой лучший друг, я практически умоляла тебя рассказать ему правду, а ты игнорировала меня.
Tell the truth whenever you can, Or close to it.
Говорите правду когда можете, или что-нибудь близкое к правде.
You wanna tell us the truth, Chayse, cos if you keep lying to us, we won't be able to help you.
Ты должен сказать нам правду, Чейз, потому что если будешь и дальше врать, то мы тебе помочь не сможем.
I need you to tell him the truth. - I can't.
- Мне нужно, чтобы ты сказала ему правду.
You came to me because you wanted someone who knows you always tell the truth.
Ты пришел ко мне, потому что тебе был нужен кто-то знающий, что ты всегда говоришь правду.
So you lied on a legal document where you had sworn to tell the truth.
Так вы солгали в официальном документе, где вы поклялись говорить правду.
I came to your house for 10 weeks in a row crying over losing a friend, and not once did you have the decency to tell me the truth.
Я приходил к тебе домой 10 недель подряд, оплакивая потерю друга, и тебе ни разу не хватило порядочности сказать мне правду.
Look, I-I won't tell anyone, but this is serious. I need you to tell me the truth.
Я никому не скажу, но всё серьёзно.
Fine. Captain No Beard, you have to tell the truth right now.
Капитан Без Бороды, ты должен сказать правду.
What you need is to be able to tell the truth.
Тебе нужно рассказать правду.
I can tell you all about your real parents, ( LAUGHS ) but I'm not so sure you want to know the truth.
Я могу тебе все рассказать о твоих настоящих родителях, но не уверен, что ты хочешь знать правду.
Because you didn't know what had been overheard, you decided to tell us the truth.
Поскольку вы не знали, что именно было услышано, вы решили рассказать правду.
Is it that hard, for you people to tell the truth about me?
Неужели вам так сложно рассказать правду обо мне?
I insist you tell the truth about your circumstances to Rosamund.
Я настаиваю, чтобы вы рассказали Розамунд правду о вашем финансовом положении.
I told you the truth it's just... it took me a while to figure out how to tell you.
Я сказал тебе правду, просто... мне потребовалось немного времени, чтобы решить, как рассказать тебе.
I'm sorry that I didn't tell you any of this, but the truth is, I'm really close to finding my birth mother.
Мне жаль, я не рассказывала вам об этом, но правда в том, что я очень близка к тому, чтобы найти свою родную мать.
Regarding the questions you'll be asked today, do you intend to tell the truth?
На задаваемые вопросы сегодня, вы намерены отвечать правдиво?
Do you intend to tell the truth here today?
Вы собираетесь говорить только правду?