Token translate Russian
825 parallel translation
Dad was? As a small token of gratitude, I would like to help with your wedding.
Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.
A small token of our gratitude, for your men.
Вот немного в качестве благодарности, для ваших людей.
As a token of apology, we'll kill Shinza.
Чтобы вы нас простили, мы убьем Шинзу.
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
How could you have refused him that small token of affection he must have pleaded for so touchingly?
Как ты могла его отвергнуть? Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Therefore, in consideration of your kindness I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
This was made possible by the genius of Field Marshal Herring, upon whom I shall now pin a token of my regard.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
Ranger Leader Wilson, at the last meeting of the Boy Rangers'Council of the county of Habersville it was decided to bestow upon you a token of appreciation.
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
To my friend Christopher Cross in token of 25 years of faithful service, from JJ Hogarth, 1909-1934.
Моему другу Кристоферу Кроссу в знак признания 25-летней безупречной службы от Дж. Дж. Хогарта, 1909 - 1934.
As a token of thanks for your help, without which I would never have succeeded, I am giving you the honour of pulling the lever that will drop these traitors into eternity.
В качестве награды за твою помощь, без которой я бы никогда не поймал их, я даю тебе почетное право дернуть за рычаг, который отправит этих глупцов в бесконечность.
Here is my hand, in token of my pledge to you.
Вот моя рука в знак моей признательности.
This is a humble token of my gratitude, sir.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
Just a small token.
Маленький подарок.
Go, by this token.
Вот пропуск ;
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
- A small token of gratitude.
- Небольшой знак благодарности.
As token of regard for your efforts in the future I give presents to you all.
В качестве награды за ваши будущие усилия я даю вам всем подарки.
And now, let me hand you a small token of my appreciation.
Позвольте теперь вручить вам, как знак моего внимания...
Do you have a telephone token?
У вас не будет монетки для таксофона?
As a token of our recognition and gratitude... I have the privilege to offer you a sealed envelope... the content of which you may spend in any way you like. In the way that will give you the most satisfaction.
В качестве материального знака уважения и благодарности я имею честь вручить вам от имени муниципалитета конверт с содержимым, назначение которого глубокоуважаемый юбиляр выберет по собственному желанию, удовлетворяющему его собственные блага.
Do you have a phone token?
Телефон есть?
- One token.
- Один жетон.
Do you have a token?
У тебя есть жетончик?
A phone token, please.
Сделаете одолжение? Мне нужен телефонный жетон
A token of my admiration.
Знак моего восхищения!
Just a token.
- Что это? Так, подарочек.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
A token of gratitude from the bride and groom.
- Конфеты, подарок новобрачных.
As a token of my esteem.
В знак моего уважения.
Just at the same token, I don't really believe that you, either of you, have been the cause of this trouble.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
He said to take it as a token.
Он просил принять ее в качестве подарка на память.
That was his word - a token.
Он так и сказал - подарка на память.
Put in one token.
Положите монету.
But she so loves the token for he conjured her she should ever keep it that she reserves it evermore about her to kiss and talk to.
Но госпожа так ценит знак любви! Мавр заклинал ее беречь подарок, И госпожа не расстается с ним, С ним говорит, его целует часто...
This is some minx's token and I must take out the work on't?
Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор!
I never gave him token.
Платка я не дарила никогда!
It was a handkerchief, an antique token my father gave my mother.
Платок, врученный матери моей Моим отцом в день свадьбы.
- An espresso and a phone token.
- Привет! Большой кофе с молоком и жетон.
An espresso and a token, please.
Чашечку кофе и жетон, пожалуйста.
Token, madam.
Жетон, мадам.
If you'd ask these fellows to let go of my arms, I have a small token for you.
Если бы вы попросили, чтобы эти люди отпустили мои руки, я бы передал небольшой сюрприз для вас.
I would advise you to find this token quickly, before I leave you to the tender mercies of Mr. Trask.
Я советовал бы вам найти его побыстрее, прежде, чем я оставлю вас нежному милосердию м-ра Траска.
Take it, its yours, as a token of our love, thanks, my love, I have always dreamed, with having an alarm clock like this one.
Возьми, это тебе. В знак нашей любви. Спасибо, любовь моя, я всегда мечтала...
... and as a token of your regard, give me one million rubles.
- Любви. Я хочу, чтоб Вы меня полюбили и в знак своего расположения выдали мне один миллион рублей.
Now that we are all about to die, I ask you once again to accept this necklace, and to wear it as a token of respect for the desperate wishes of your people and mine for peace.
Раз уж мы все равно погибнем, я прошу вас снова принять это ожерелье и надеть его как символ несбыточной мечты наших народов о мире.
- One token, please. - 50cents mr.
Один жетон, пожалуйста. - 50 сантимов.
Well, again, just as a token. Not impressive in itself, but it will serve as a standard around which our followers will rally.
Она послужит средоточием, вокруг которого сплотятся последователи.
Up till now, I've tolerated these crackpot experts and advisors and only offered a token objection.
До сих пор, я мирился с этими ненормальными экспертами и советниками, и только символически возражал.
I just wanted to give you this little token of my...
Я просто хотел, в знак моей...
Got a phone token? You don't need one.
Есть жетоны для телефона?
As a token of sacrifice..
Нужно принести жертву,..