Traumatic translate Russian
861 parallel translation
And you insist that their behaviour is a sign of traumatic shock?
Вы настаиваете, что это признак травматического шока?
In this family, descent is traumatic.
В этой семье, бунтарство - травма.
Traumatic amnesia.
Посттравматическая амнезия.
I have helped policemen through very traumatic moments.
Я помогала полицейским в сложных ситуациях.
Especially if they've suffered a traumatic shock.
В особенности, если наличествует травматический шок.
I know it was a traumatic event for Clara.
Я знаю, это была настоящая травма для Клары.
However traumatic this may be, Even for those of you in the comfort of your homes,
Насколько драматично это даже для тех из вас, кто сидит дома...
And thanks to the lies and deceits surrounding that war, I guess it's no surprise that the very same condition was called Post-Traumatic Stress Disorder.
И благодаря всей той лжи что окружала эту войну, я думаю не для кого не стало сюрпризом что то же самое боевое состояние стало называться...
Post-Traumatic Stress Disorder.
"Пост-травматическое нарушение ориентации!"
Do you have any idea how traumatic that would be?
Ты представляешь как это может травмировать?
I just had a very traumatic experience.
Я столько пережил.
It was very traumatic for me.
В принципе, с тех пор я вообще мало ем.
But repressed memories of traumatic events are usually accurate.
Но подавленные воспоминания травматических событий обычно точны.
What I said was repressed memories of traumatic events are accurate, especially when remembering brings on a new trauma.
Я говорила о подавленных воспоминаниях травматических событий, они точны, особенно, когда приводят к новой травме, если о них помнить.
Regressive traumatic recall.
- Это травматические воспоминания.
It's a traumatic thing to be thrown up on.
Это травмирует. Из-за этого отказываются от сделок.
Geordi... as a child did you ever experience a traumatic event?
Джорди... когда ты был ребенком, случалось ли тебе попадать в травмирующую ситуацию?
I also found evidence of traumatic hemothorax and pulmonary contusions.
Я также обнаружил свидетельство травматического гемоторакса и легочной контузии.
I specialize in the treatment of post-traumatic stress disorder.
Я специализируюсь на лечении посттравматических стрессов.
Because of your suicide attempt, don't argue that... That's how I presented it, that you were suffering from post-traumatic stress and that they were going to be on the hook if you killed yourself.
Вы не поверите, я представил вашу попытку самоубийства, как посттравматический стресс, и если вы всё же покончите с собой, в этом обвинят авиакомпанию.
He suffered from some kind of post-traumatic stress.
Кажется, он страдал от какого-то пост-травматического стресса.
It was very traumatic.
Было очень травматично.
Something that might have been traumatic for her?
Что-то, что могло быть для нее травмирующим?
If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition was induced by a traumatic event.
Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события.
And I haven't found a physiological cause for what's happened to your mother... which makes me feel that Maques was right when he said your mother's condition was precipitated by a traumatic event.
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
- It's called post-traumatic stress syndrome.
- Посттравматический синдром.
- I ran in place for an hour... and I faked an attack of post-traumatic stress disorder.
Я изобразил в полиции посттравматический синдром.
That will give you a day to prepare her for the traumatic experience of dining with the old man.
У тебя будет целый день, чтобы подготовить ее к такому травмирующему событию, как ужин со стариком.
Bringing a girl home for the first time is traumatic.
В первый раз привести девушку домой - это тяжело.
Very often shared traumatic experience can create the illusion of closeness... and romance.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
There are no signs of injuries, traumatic or non-traumatic.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов.
They say that... sometimes when you have a traumatic experience... it can alter your perception.
Ммм... Не знаю- - Говорят, что иногда... после перенесённой травмы... твоё восприятие может измениться.
Sometimes when you go through a traumatic experience... it alters your perception.
Иногда, Фрэнк, когда ты попадаешь в аварию,... у тебя может измениться восприятие. Нет, нет.
Some people attribute his behavior to post-traumatic stress from his service as a pilot in Vietnam.
Некоторые объясняют его поведение последствиями стресса, полученного во Вьетнаме.
- Traumatic shock... total lack of consciousness... respiration and heartbeat way below normal.
- Травматический шок, абсолютная потеря сознания, дыхание и седрцебиение ниже нормы.
I know they've been traumatic, but you're gonna be okay.
Я знаю, вы были травмированы, но сейчас все в порядке.
But I also think it's traumatic.
Но перемен много и это трудно.
It's too traumatic for me to even say it!
Это настолько травмирующее для меня, что словами не скажешь!
Her experience with the Master must have been traumatic.
Должно быть, события, связанные с Мастером, вызвали травму.
You could be experiencing some sort of post-traumatic stress disorder.
Вы можете испытывать своего рода пост-травматическую стрессовую дезориентацию.
It was hardly traumatic.
Это было не больно.
Nothing like post-traumatic stress disorder to make your day complete.
Ќет ничего лучше чем пост-травматический стресс, чтобы твой день не прошЄл в пустую. - " тогда € увидел еЄ...
Did anything traumatic happen to you when you were young?
У вас были какие-нибудь травмирующие случаи в детстве?
"Then the psychiatrist turned up to test us", looking for "post" - "traumatic stress disorder."
Потом психиатр задолбал нас своими тестами, пытаясь найти пост-травматические расстройства психики.
If I were Abbott and Costello, this would be fairly traumatic.
Будь на моем месте Эббот и Костелло, кто-нибудь бы обязательно пострадал.
Hey.... You've been through a very traumatic experience.
Слушай, у тебя просто пост-травматический стресс.
He specializes in post-traumatic stress disorder.
Он как раз по пост-травматическим стрессам специализируется.
Neurologic dysfunction, chronic traumatic encephalopathy, loss of balance and coordination, loss of memory.
Неврологическая дисфункция, Хроническая травматическая энцефалопатия, потеря баланса и координации, амнезия.
I see signs of a post-traumatic reaction, with possible dissociative symptoms.
Налицо признаки травматической реакции,.. ... с симптомами возможной диссоциации.
I'm not suffering from post-traumatic stress.
У меня нет посттравматического стресса.
For five yahrens I was a traumatic amnesiac.
амажеяете алесыс лгм бакы ма сас суккабоум.