Truce translate Russian
764 parallel translation
The war has ended in a truceless truce once more and Richard vanished upon the wind that once made up the better part of him.
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
"When a general truce between the Israelis and the Arabs.."
Дня, когда ООН провозгласила о прекращении огня между сторонами
If you are lucky.. the Arabs won't know you are there until after the truce.
Если вам повезет, никто не узнает до начала прекращения огня, что вы находитесь там
I suggest that we swallow our pride and Sir Hideyori himself visit the Shogun's family in Edo to ask for truce.
Я предлагаю забыть о своей гордыне... и лично господину Хидэёри посетить семью сёгуна в Эдо, чтобы просить перемирия.
Why should our lord travel to Edo asking for truce?
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
I'm going to ask Sir Kodan-in to mediate for truce between Toyotomi and Tokugawa.
Я хочу попросить Кодан-ин-сама помочь в переговорах о перемирии между Тоётоми и Токугавой.
January 22, the first year of Ganja, Truce Agreement signed
22 января, первый год эры Гэнна ( 1615 ), соглашение о перемирии подписано.
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
But boss, what about our truce?
А как же перемирие? Да всё нормально.
Listen, " The Labor Ministery intervenes for the truce... between doctors and the mutuals.
- Послушайте-ка. "Врачи, служба медобслуживания и рабочие : вмешательство министра труда..."
The best time is after the attack when there's a truce to get the wounded.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
The United Nations requested a general truce effective the morning of June 11.
ООН потребовала перемирия, которое вступит в силу одиннадцатого июня.
They're just playing for time till the truce.
Он выигрывает время до перемирия.
Your husband fell last night at his post in the hills of Jerusalem, the last casualty before the truce,
Прошлой ночью ваш муж пал в горах под Иерусалимом. Последняя жертва перед наступлением перемирия.
I had to truce the king Goodthought - and promise him... - That when his only daughter grows up, your only son will marry her that the kingdoms will be joined not to ever give a reason for war.
Я был вынужден заключить перемирие с королём Добромыслом и пообещать, скрепив рукопожатием что, когда вырастет его единственная дочь, женится на ней твой единственный сын, чтобы королевства соединились и не имели повода к войне.
Mr. Oxmyx, I understood we had an arrangement, a truce.
М-р Оксмикс, насколько я понял, мы договорились о перемирии.
The Klingons claim to have honoured the truce but there have been incidents, raids on our outposts.
Клингоны утверждают, что соблюдали мир, но были инциденты, рейды на наши посты.
However, it is notoriously difficult to arrange a truce with the Klingons once blood has been drawn.
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
A temporary truce, that's all I ask.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
We talk truce now, or she dies.
Или мы договоримся о мире, или она умрет. Отвечайте.
A truce is ordered.
Объявляю перемирие.
- A truce, a parley, a... - No, captain.
- Перемирие, переговоры...
We've got to call a truce, even if it's a pretence.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь.
Turone, usurper and uncle of the child, will give you no truce.
Узарпатор Турон, дядя младенца, не будет нам давать покоя.
We're sending out truce envoys.
Высылаем парламентёров!
Okay, why don't we take a truce for a few minutes?
Ладно, почему бы нам не заключить перемирие на несколько минут?
We have a truce with the primitives!
У нас перемирие с дикарями!
We have a truce all right, Robert.
Это точно, у нас перемирие, Роберт.
All I want is a truce.
Все, что мне надо, это доверие.
Let's call a truce.
Давай прекратим пустую болтовню.
It would at least a suspension, a truce... to talk to another level and obtain support. We are all the edge of ridicule.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
They say I'm ignorant. We have a guarded truce at the moment.
- Говорят, что я невежественная.
Tell Rask to arrange a truce.
Прикажи Раску установить перемирие.
Truce.
Объявляем перемирие.
Under a flag of truce.
Под белым флагом.
Not if he comes under a flag of truce.
Нельзя, если он прибыл под белым флагом.
I come to you under a flag of truce and expect to be treated according to the usages of war.
Я прибыл к вам под белым флагом и рассчитываю, что со мной обойдутся согласно военным правилам.
Flag of truce or no flag of truce.
С белым флагом или без.
How about a truce until we get out of here?
Как насчет перемирия, пока мы не выберемся отсюда?
I gave him my word that the Warriors would uphold the truce.
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие.
All we have to do is keep up the general truce.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
The truce.
А перемирие?
If this truce is off, anything could hit us between here and that train.
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
I think they forgot about the truce.
Я думаю, что они забыли про перемирие.
And then, finally, on the outside of the brain living in a kind of uneasy truce with the more primitive brains beneath, is the cerebral cortex evolved millions of years ago in ancestors who were primates.
И наконец над маленьким и средним мозгом, живя словно в шатком перемирии с примитивными системами, располагается большой мозг - кора головного мозга, возникшая миллионы лет назад у наших предков приматов.
- Truce, all right?
Мир, ладно?
Then I suggest we agree a truce.
Тогда я предлагаю перемирие.
I said a truce.
Я сказала "перемирие".
Let's call a truce.
Побратаемся?
We'll call a truce.
Бизнес есть бизнес. Устроим перемирие.
A truce?
Мир?