Twixt translate Russian
40 parallel translation
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword'twixt England and fair France.
Её берите, сын мой, — да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит ;
As far, my lord, as will fill up the time'twixt this and supper.
Так далеко, что возвращусь не раньше, Чем к ужину.
As far, my lord, as will fill up the time'twixt now and supper.
Так далеко, что возвращусь не раньше, Чем к ужину.
Squeezed twixt the thighs On a bed of sighs
Лежать у шлюхи промеж ног
And it is thought abroad that'twixt my sheets he has done my office.
И ходит слух - он замещал меня На брачном ложе. Я не убежден,
That profit's yet to come'twixt me and you.
Торг свершен. Поделим прибыль, что приносит он.
As far as will fill up the time'twixt this and supper.
Поездка в два конца займет все время до ужина.
The time'twixt six and now must by us both be spent most preciously.
Два часа, не меньше. А до шести должны мы все успеть
So is she heir of Naples ;'twixt which regions there is some space.
Наследница Неаполя... От одного владенья до другого и вправду расстояние велико.
twenty consciences that stand'twixt me and Milan, candied be they and melt, ere they molest!
Когда бы между мною и Миланом Не совесть - двадцать совестей легло, Как ледники или озера лавы, Я все равно бы их перешагнул.
I have be-dimm'd the noontide sun, call'd forth the mutinous winds, and'twixt the green sea and the azur'd vault set roaring war.
Лишь с вашей помощью затмил я солнце, Мятежный ветер подчинил себе, В лазурь небес взметнул зеленый вал,
Once this gleaming coin is took a bargain is struck, as'twixt you and me,
Берете блестящую монетку - и сделка состоялась, между вами и мной,
Cassio has my place,'twixt my sheets he's done my office,
Кассио занял моё место, "Что будто б лазил он к моей жене."
- A slip twixt the tongue and wrist...
- Всегда что-то может пойти не так- -
Twixt Calm Passion
Меж безмолвием и страстью
§ Twixt the hours of 6 : 00 and 7 : 00 §
§ Было где-то между 6 : 00 и 7 : 00 §
Ah, right. You know, you may be surprised to learn that it was not so very many years ago when I myself occupied those tough years twixt 12 and 20. [CHUCKLES]
Возможно, вы будете удивлены, но не так уж много лет назад я и сам переживал эти трудные года между 12 и 20.
'I had to help Sanchez, locked in primal struggle'twixt man and whisk.
Я должен был помочь Санчесу, вступившему в извечную схватку между человеком и венчиком.
Perhap you have met me twixt sleep and wake - in the penumbra of uncertainty you call unconsciousness.
Возможно, ты встречал меня на грани сна и яви в сумерках неизвестности, которое ты зовешь забытьем.
We're going on a year now, I ain't had nothing twixt my nethers... weren't run on batteries.
Уже год как у меня внизу не было ничего.. что работало бы не от батареек.
The moment'twixt day and night when this world is most beautiful.
Ёто своеобразна € грань между ночью и днем, когда наш мир выгл € дит прекраснее всего.
Upon the platform,'twixt eleven and twelve, I'll visit you.
А около двенадцати я выйду и навещу вас.
And they shall hear and judge'twixt you and me if by direct or by collateral hand they find us touch'd, we will our kingdom give, our crown, our life, yea all that we call ours,
Пусть, выслушав, они рассудят нас. Когда бы против нас нашлись улики, прямые или косвенные, мы корону, царство, жизнь и все, что наше, даем вам в возмещенье.
If it's a row you want, I will cleave you in twixt!
Если хотите ссоры - я вас в порошок сотру!
It makes the consuls base and my soul aches to know, when two authorities are up, neither supreme, how soon confusion may enter'twixt the gap of both and take the one by the other.
Пост консула унижен! И я с болью предвижу двоевластия исход.. Когда из двух то смута вверх берет.
Thou hast beat me out Twelve several times, and I have nightly since Dreamt of encounters'twixt thyself and me Worthy Marcius, Had we no quarrel else to Rome, but that Thou art thence banish'd,
И еженощно с тех пор мне снились битвы новые с тобой. одно изгнание твое И Рим войны потоком был бы в раз затоплен в отместку за неблагодарность.
His stoutness will remain uncertain whilst'Twixt you there's difference.
Солдаты колебаться будут чью им брать сторону.
That never war advance his bleeding sword'twixt England and fair France.
И пусть отныне меч войны кровавый не разделит содружные державы.
So be there'twixt your kingdoms such a spousal, that never may ill office or fell jealousy, which troubles oft the bed of blessed marriage, thrust in between the paction of these kingdoms to make divorce of their incorporate league,
Пусть никогда раздор и злая ревность, тревожащие ложе добрых браков, не омрачают дружбы наших стран, чтобы расторгнуть мирный их союз.
A twofold marriage,'twixt my crown and me,
Вы мой союз с законною короной,
Let me unkiss the oath'twixt thee and me ;
Вернем друг другу брачные обеты ; Прощальным поцелуем... Нет, не надо,
"Halfway twixt the darkest gate " and this tablet laid atop a pairéd fate. "
На ПОЛПУТИ ОТ темных врат и надгробия, где верные супруги лежат...
If alchemists believed that the number of the Devil was 741 then it makes sense that they would think that Hell was 741 feet beneath the surface of the Earth, right? So halfway twixt...
Если алхимики считали, что число дьявола - 741, значит ли это, что они считали, что ад находится на глубине 741 фута?
As far, my Lord, as will fill up the time'twixt this and supper, go not my horse the better.
Поездка в два конца займёт всё время до ужина, мой конь не слишком быстр.
Confess what sin there is'twixt you an'Poldark!
Признаться в том, что грех есть это'меж тебе " Полдарк!
Confess, Daughter, what sin there is'twixt you and Poldark.
Признаться, Дочь, что грех есть " меж вы и Полдарк.
What sin there is'twixt you an'Poldark.
Что за грех между тобой и Полдарком?
'Twixt your legs, honey.
Раздвинь ножки, девочка.
What happened... twixt the two of you?
Что у вас с ней, а, приятель?
And we left Tehidy without bad words'twixt you and George.
И в Техиди вы с Джорджем не устроили перебранку.