English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Ugliness

Ugliness translate Russian

187 parallel translation
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
Так, пора превращаться из красавицы в страшилище. Преврати мою королевскую стать в убожество старой старухи.
I want to know nothing of this ugliness.
Я больше ничего не хочу знать об этом.
But I sense you are doing everything possible to help me forget your ugliness.
Но я ощущаю, что ты делаешь все возможное, чтобы я забыла о твоем уродстве.
I bear his presence, because I'd be happy if I could make him forget his ugliness.
Я переношу его присутствие, и я была бы счастлива, если бы смогла заставить его забыть об его уродствe.
It's almost as if you miss my ugliness.
Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство.
What for an ugliness!
Какое уродство!
What for ugliness!
- Какое уродство!
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
Постепенно забываешь, что ты калека, и начинаешь считать, что у тебя вполне презентабельный облик.
Thus I forget my loneliness and my ugliness... and the pain in my legs.
Чтобы забыть об уродстве и одиночестве, и о боли в ногах.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
I can forget about the ugliness out there.
Забываешь о всей грязи там.
Deform me to the point of ugliness.
Деформируй меня до уродливости.
They're of surpassing ugliness!
Они невероятно уродливы!
Ugliness and beauty good and evil, are only in our hearts.
= А уродство и красота, отвага и трусость, добро и зло, только в наших сердцах.
My ugliness, my sorrow.
мое горе!
No more so than poverty or ugliness.
Чем бедность или уродство.
The man with his ugliness and his beauty.
С его уродством и его красотой.
If he's loved, his ugliness is transformed into beauty.
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
It's not a question of ugliness. Among crowds of beautiful people, I'm only interested in those who possess something more than beauty.
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
Ugliness is an insult to others.
Уродство оскорбляет других людей.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
" Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth...
"Ночь скрывает его уродство, его выпученные глаза, огромный рот..."
Yes, I think most of us are attracted by beauty and repelled by ugliness.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство.
How can one so beautiful condemn herself to look upon ugliness the rest of her life?
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни?
With my words, I'll make you hear such ugliness.
Я заставлю вас слушать ужасные вещи.
- The ugliness is within you.
- Это безобразность внутри вас.
Ugliness means nothing.
Уродство ничего не значит.
If you don't understand beauty, you can't understand ugliness.
Если ты не понимаешь красоту, тебе не понять уродливость!
Some get drunk with water, I get drunk with ugliness.
Некоторые напиваются водой, а я тем, что в мире отвратительное.
You can't avoid a little ugliness from within and from without.
Нельзя избежать некоторых уродств как внутри, так и снаружи.
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
Атмосфера тяжелая, неопределенная и несколько уродская.
All that exists is your walking, and your gaze, which lingers and slides, oblivious to beauty, to ugliness, to the familiar, the surprising, only ever retaining combinations of shapes and lights, which form and dissolve continuously,
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, -
You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin.
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
How can I express in words the ugliness of that poor wretch?
Не могу подобрать слов, чтобы описать тебе всё её уродство.
My ugliness has that sole advantage.
В этом единственное преимущество, которое дарит уродство.
Shame on you, how dare you to teach such ugliness to children!
ƒа вы бы постыдились дет € м такое свинство показывать!
He noticed ugliness everywhere.
Он замечал уродство повсюду.
It's an ugliness that goes back. It goes way back.
Надвигается что-то безобразное.
I knew not of the ugliness of mankind. Now all is changed, I'm not the same person any more.
Теперь, я изменился, и уже не тот человек что раньше.
" For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel.
Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Maybe we should take it and put this ugliness behind us.
- Не знаю. Наверно, стоит взять деньги и забыть об этом некрасивом деле.
I would be even ready to exchange his ugliness against a child of go out it.
Я могу даже ей простить ее уродливость за такого ребенка.
Even ugliness looks beautiful because of you.
Даже безобразия кажутся прекрасными рядом с тобой.
of wind into blood, flesh into water, ugliness into beauty.
Ветер превращается в кровь, плоть в воду, уродство в красоту.
Too much ugliness.
Это так противно.
'Cause if you see one slightly ugly man walk across the room, that's no big deal... if you see the same ugliness right behind him, yeah.
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
"of an invalid who sees ugliness in all."
которой во всем видит безобразие ".
Aside from my ugliness, I mean.
Это помимо моего уродства.
How much ugliness.
Как много уродства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]