English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unblemished

Unblemished translate Russian

31 parallel translation
It's quite unblemished.
Oни абсолютно чистые.
The marquise of o... a lady of unblemished reputation, mother of several well-bred children, daughter of the commandant of the citadel.
Маркиза фон О. Дама с безупречной репутацией, мать семейства, дочка коменданта цитадели.
He lets me use his name whenever I get into strife with the law so that I can go to the bar unblemished.
Он позволяет мне пользоваться его именем, когда у меня случаются нелады с законом, чтобы я мог быть принятым в адвокатское сословие незапятнанным.
And I say this with an unblemished record of staunch heterosexuality.
И я говорю это с безупречной позиции стойкого гетеросексуала.
AND, ALTHOUGH TESTIMONY HAS BEEN GIVEN OF YOUR PREVIOUSLY UNBLEMISHED CHARACTER AND THE VIRTUOUS NATURE OF YOUR UPBRINGING,
И хотя было заявлено о вашей ранее безупречной репутации и добродетельном характере вашего воспитания, просьба о помиловании отклонена.
I've gone to such lengths to create that unblemished body.
Я прошла через многое, чтобы создать это безупречное тело.
"... that the young Lawyer's unblemished string of victories...
"... что цепь блестящих побед молодого адвоката...
Unblemished record ever since.
С тех пор послужной список чист.
A week ago, these leaves... were plump, moist, unblemished.
Неделю назад эти листья были мягкими, влажными и чистыми.
So, the women in your family are... they're pure and wholesome, unblemished... and that the men are somehow... the opposite : dirty, uh... in conflict with themselves?
Получается, женщины в вашей семье... они безупречны и благоразумны, непорочны. А мужчины, получается, наоборот... распутные, в конфликте с самими собой.
Miss Ruby, Miss Pearl, why in heaven would you trouble your unblemished minds with such disagreeable considerations?
Мисс Руби, мисс Перл, зачем вам, Бога ради, волновать свой чистый разум такими неприятными соображениями?
Patty has an unblemished record in the workhouse.
У Патти безупречная характеристика из работного дома.
Long afterwards, this boy this pure boy arrived fresh and unblemished.
А потом я встретила мальчика, такого славного, неиспорченного и наивного.
Your transcript is a series of unblemished a's.
Вы представляете серию сплошных пятерок.
An unblemished record.
Безукоризненное прошлое.
So all I can do now is return to my office knowing, even as my patient endangers himself, my integrity remains unblemished.
С моральной точки зрения, она и не делала. Все пять пациентов были неизлечимо больны. Она превысила назначенные дозы, пытаясь спасти их.
Your reputation remains unblemished, the best on the market.
У вас идеальная репутация.
Matthew's record is hardly unblemished.
Досье у Мэттью врятли положительное.
You are no longer a girl, unblemished by the world.
Ты уже не невинная девочка.
So I have to be sure that any woman I date has an unblemished record.
Так что я должен быть уверен, что девушка, с которой я встречаюсь, имеет безупречную репутацию.
Hey, whatever you need to sleep at night, but, you know, don't forget that unlike your flock, I know firsthand that that soul of yours is... far from unblemished.
Не знаю от чего ты спишь по ночам, но помни, что в отличие от верующих, о чем я не понаслышке знаю, твоя душа далека от безупречной.
I-I-I'll go back with you, we can get your money back. No, what I want back I can't get... my innocence, my pride, and my unblemished alabaster skin.
Никто и никогда не сможет вернуть мне утраченную невинность, гордость... и безупречную фарфоровую кожу.
The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record.
На фирмы, куда мы подбираем персонал, берут только с незапятнанной репутацией.
Not unless you consider an unblemished graph out of the ordinary.
Нет, если не считать безупречную кривую необычной.
But Paul Winthrop has an unblemished record.
Но у Пола Уинтропа безупречная репутация.
Regard these beauties, fresh from the provinces, young! Unblemished and free of disease. The very pick of the crop.
Взгляните на этих красавиц... только из провинций... молодые... не опороченные и здоровые - самые отборные плоды.
In the past, they were unable to find an unblemished red heifer, but now...
Раньше они не могли найти рыжую телку без изъяна, а теперь...
Unblemished by sadness.
Незапятнанной печалью.
Prince Albert is very concerned the girls should come from families of unblemished reputation.
Принц Альберт очень беспокоится о том, чтобы девушки были из семей с безупречной репутацией.
In three millennia, I have a pretty unblemished record when it comes to controlling men.
На протяжении трех тысячелетий у меня была безупречная репутация когда дело касалось контроля над мужчинами
Except for a small cut on his lip, Mr. Fellowes is entirely unblemished.
За исключением небольшого пореза на губе, у мистера Феллоуза отсутствуют какие-либо повреждения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]