Unborn translate Russian
371 parallel translation
You gave up an unborn airline for king and country, didn't you?
Ты отказался от авиалинии ради короля и родины, так?
ay, some are yet ungotten and unborn that shall have cause to curse the Dauphin's scorn.
И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
Proved to be from an unborn child.
Это - нерожденный ребенок.
It's my own recipe, sauté of unborn octopus.
Сделано по моему рецепту. Соте из зародыша осьминога.
Sauté of unborn octopus.
Соте из зародыша осьминога.
They'll slaughter us all, down to the last unborn child.
Нас вырежут всех, вплоть до младенцев в утробах!
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother - noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. Он с Йорком славным вовсе был несхож.
In it is an unborn specimen of animal life on the planet.
В нём находится зародыш представителя животного мира планеты.
It's their - their blueprint for delinquence, the birth of lynchings... the disease carried to those yet unborn.
Это их - их образец поступка, рождение линчевания... болезнь приносящая недоношенных детей.
This city, as if it were unborn, rising into the sky with fingers of metal, limbs without flesh, girders without stone, signs hanging without support, wires dipping and swaying without poles.
- Ётот город как будто бы еще не родилс € возвышаетс € к небу металлическими пальцами. Ѕалки без камн €, как кости без плоти. " наки, вис € щие без опоры...
A city unborn, its flesh dissolved in an acid of light.
√ ород, который не родилс €, чь € плоть растворилась в кислоте света.
The girl, Eleen, hates the unborn child she is carrying.
Эта женщина, Элеен, ненавидит ребенка, которого она носит.
Captain Walker didn't come home His unborn child will never know him
Капитан Уокер не вернyлся домой Eго неродившийся сын никогда не yвидит его
Who could know in 1919 that in years to come an as yet unborn Freek Groenevelt would live in Antwerp and allude to an incident that would happen 55 years later?
Но кто знал в 1919, что много лет спустя не родившийся еще Фрик Грюневельт будет жить в Антверпене и будет упоминать события, случившиеся 55 лет спустя?
That's where your two unborn...
Здесь твои дети будут...
He will kill the unborn child, then he will kill your wife, and when he is certain to inherit all that is yours, then, Mr Thorn, he will kill you.
А потом, когда сможет унаследовать все ваше состояние, он убьет вас.
María Jesús, the Unborn child. "
Мария Хесус, ты Нерожденный Ребенок ".
Is reality screwing the neighbors and murdering the unborn?
Это реальность трахается по ночам и убивает нерождённых детей? Урод.
This is an unborn.
- Это не было рождено.
It is Unborn Stuff.
Это Несотворенная Материя.
De esta Nada saldr su Alma increada. ... and out of this Nothing will come your Unborn Soul.
( говорит по-испански ) и из Ничто придет твоя Несотворенная Душа.
Her unborn child scanned me.
Ее нарожденный ребенок сканировал меня.
It is an ancient mixture soft, unborn grains flavored with rose petals.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
Your unborn son.
Твой ещё не родившийся сын.
In addition, many of the female whales are killed with their unborn calves.
Вдобавок ко всему, было убито множество женских особей с еще не рожденными детенышами.
You know time's secrets, you can read the future, the sex of unborn children.
У вас иметь средство из священного дерева фиг. Вы знаете секреты времени.
Who knows the sex of unborn children!
Бог очищения и охоты!
"Flanagan's Advice to His Unborn Child."
"Совет Фленигена, своему еще не родившемуся ребенку".
She loves her unborn baby, But she also loves her husband
Эта женщина любит своего зачатого ребёнка, но она любит также и своего мужа.
Do unborn babies dream?
А детям во чреве матери снятся сны?
Dr. Moore, do unborn babies dream?
Доктор Мур, а дети в утробе видят сны?
Thorgeir says that Freya will always watch over you, as a woman protects the unborn life in the womb.
Торгейр говорит, что богиня будет вечно защищать вас. Также, как она защищает сокровище, младенца, растущего в ее чреве.
Today is the day my unborn child receives a dad.
Сегодня день, когда моё нерождённое дитя получит папу!
Out in space a soul is seeking a soul and it will miss the unborn other one.
Во вселенной душа душу ищет, и одной будет не хватать - той не рожденной!
With no memories of himself, prior to acting out his story of the time when he was still unborn.
Он ничего не помнил о себе и играл роль, отведенную ему еще до рождения.
You inhale her... you taste her... you see your unborn children in her eyes... and you know that your heart has at last found a home.
Ты вдыхаешь её, чувствуешь её вкус. Ты видишь своих неродившихся детей в её глазах. И ты знаешь, что нашёл дом.
All right, I'm off to talk to my unborn child.
Ладно, пойду поговорю со своим нерождённым ребенком.
The unborn sister poses no threat.
Нерожденная сестра не несет угрозы.
They're all in favor of the unborn.
Они все на службе у нерождённых.
They will do anything for the unborn but once you're born you're on your own.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Miles Edward O'Brien, are you going to let the woman carrying your unborn child go on a trip all by herself?
Майлз Эдвард О'Брайен, ты позволишь женщине, носящей твоего нерожденного ребенка, отправится в путешествие одной?
When Eleanor died, here in this place, she left behind a man who lost not only his lover but his unborn child.
Когда Элеанор умерла на этом самом месте, она покинула человека, потерявшего не только возлюбленную, но и неродившегося ребенка.
Later they chose a name for their unborn child, and Rob went to sleep in sub-zero temperatures, but he didn't survive the night.
Позднее они выбрали имя для их еще нерожденного ребенка, и Роб уснул при минусовой температуре, но он не пережил следующую ночь.
It's just that it's so cold out there, and the pollution, and I didn't want to expose my unborn child to the elements any longer than I needed to.
Просто на улице так холодно плюс грязный воздух, и я просто не хотела подвергать моего будущего ребёнка такому воздействию дольше, чем нужно.
Left everything to her and her unborn child.
Оставив все ей и ее не рожденному ребенку.
She's telepathically controlled by it through its unborn,
Она телепатически связана с его детьми. Так он управляет ей.
The Hacksaw's telepathy's sustaining its unborn spawn.
Телепатическая связь Хакау состоит в том, что он поддерживает свое нерожденное отродье.
It's up to us to protect his unborn child.
И теперь мы должны защитить нерожденного ребенка Ангела.
He's looking for Angel and Darla and finds Angel's unborn child who wasn't evil as we feared but was meant to be some messianic figure.
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
The child is unborn. It does not know the world.
Капитан Колар, лейтенант Торрес,
Because it had a side effect on the unborn children an invisible side effect.
Hезаметный побочный эффект.