English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uncertainty

Uncertainty translate Russian

350 parallel translation
The expression in your eyes... shows uncertainty and instability.
Твои глаза бегают.
There seems to be a trace of uncertainty in that "yes."
Заметна какая-то неуверенность в этом "да".
I condemn you to a state of uncertainty.
Я оставлю вас мучиться неизвестностью.
Considerable uncertainty in the business picture.
В бизнесе сейчас творится картина неопределённости.
I don't want uncertainty anymore.
я не хочу больше неопределенности
A nervousness, a tenderness... an uncertainty.
Нервозность, чувственность, неуверенность.
You radiate an uncertainty that's just ridiculous.
Ты излучаешь неопределённость, и это просто смешно.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
Меня сводит с ума неопределённость.
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
Your mouth opens a bit more, your eyes open wider still. Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty. Or perhaps of appeal, or defense.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Montaigne's famous chapter on the uncertainty of sexual victories was an aspect of a man's life I never understood.
Например, знаменитое рассуждение Монтеня о неопределенности любовных побед оказалось частью жизни мужчины, мне дотоле незнакомой.
My name is Eurydice, now. We work in uncertainty.
Меня зовут Эвридика, и сейчас мы спустимся в ад.
Uncertainty, that's what one fears most.
Боишься неизвестности, вот чего.
My one uncertainty was whether it would be for good or for evil.
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Because its buoyant uncertainty on the observation had or had not been made by him to Stephen nor by Stephen to him.
Из-за своей колеблющейся неуверенности в том, что он не говорил этого Стивену ранее, или слышал от него.
it was disoriented by my uncertainty.
Он был дезориентирован моей неуверенностью.
But it's the new symbol of doubt, the uncertainty in all of us...
Это новый символ сомнения, неуверенности в каждом из нас.
The uncertainty of these times, the uncertainty of the world.
Изменчивости нашего времени, ненадёжности мира.
The interval of uncertainty was actually fairly brief, captain.
Неуверенность в ответах была очень хорошей подсказкой, капитан.
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
The element of uncertainty with such calculations is very high.
Элемент погрешности в таких расчетах очень высок.
Please, understand, no torture can be worse than uncertainty.
Поймите, никакая мука не может сравниться с неизвестностью.
Tolya! I would like to have no uncertainty between us.
Я бы хотел, чтобы между нами не было никакой неопределенности.
It is clear that uncertainty remains, no matter how much preparation we use.
Ясно, что будет определенная натянутость,.. ... и она будет продолжаться какое-то время и в момент подготовки.
We have returned to a climate of uncertainty.
В воздухе Неаполя висит непонятное напряжение.
Despite the general climate of uncertainty, the horizon seems to be widening.
Положение остаётся неопределённым. Но перспективы постепенно проясняются.
And this uncertainty is our strength
И в этом сомнении - наша сила. И это сомнение вновь рождает желание высказаться.
One of the charms of dog racing, is that, herriot, the glorious uncertainty of it all.
В этом-то и очарование собачьих бегов, Хэрриот, в восхитительной неопределенности.
My officers were in extreme high spirits, due to the uncertainty of being posted overseas at little or no notice, hence, their extremism. "
Мои офицеры были в чрезмерно веселом расположении духа из-за отсрочки перевода части за границу, - и ничего не замечали вокруг. "
We demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!
Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
There's enough uncertainty in the universe as it is.
Если не уверен. Во вселенной и так много неопределенности.
It gave me a feeling of happiness and uncertainty.
И это дало мне ощущение блаженства и неопределённости.
Excitement grips my heart and a prompting sense of uncertainty
Мое сердце сжимается под властью волнующего чувства неопределенности.
Life is filled with uncertainty. "
Жизнь так непредсказуема. "
I believe, that it's excessive to argue if it's decent or not for a woman to be brave, while the men remain in uncertainty.
Мне кажется, сейчас излишне рассуждать, пристойно или непристойно женщине быть храброй, когда мужчины находятся в нерешительности.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here.
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
"Certain totally shaved heads, on slender necks, made the uncertainty even more disturbing."
А если при этом абсолютно лысая голова была насажена на очень тонкую шею, грань между полами была ещё более тонкой... "
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
Вечные терзания, месье Хофман?
All those years gnawed by guilt... undone by woe... burning with uncertainty.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
It's a shame- - it's a rotten shame- - that these people have to live like this... always on the edge of uncertainty.
- Какой позор! Почему все эти несчастные люди должны жить.....
Solitude, uncertainty. A feeling of permanent threat.
Одиночество, неуверенность, постоянное чувство опасности.
I will admit to some uncertainty about the prospect.
Сознаюсь, меня посещают сомнения насчет предстоящего исследования
Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there!
Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть!
Many of the qualities that they breed out... the... the uncertainty...
Многие качества, которые они ликвидировали... неопределенность...
The worst of the illness is the uncertainty.
В моей болезни страшнее всего неопределённость.
The uncertainty of the last few months has vanished.
Неопределённость последних месяцев миновала.
There was, Hastings, in the hotel, an atmosphere. It was not just the heat but the uncertainty.
В отеле, Гастингс, была атмосфера не то, чтобы накала или напряженности,
In this age of uncertainty and confusion a man begins to ask himself certain questions.
В наш век неопределенности и смятения.. ... человек начинает задавать себе определенные вопросы.
The uncertainty was nerve-racking.
Это была мучительная неопределенность.
And the uncertainty?
А терзания?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]