English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uncommonly

Uncommonly translate Russian

41 parallel translation
Well, after all, Van, she is an uncommonly good-looking girl.
В конце концов, Ван, она очень красивая девушка.
Something uncommonly like it, anyway.
Что-то необычное, в любом случае.
~ Hmm. Uncommonly pretty eyes.
С необычайно красивыми глазами.
Several of them uncommonly pretty.
Некоторые из них необыкновенно хороши.
Mr Darcy is uncommonly kind to Mr Bingley, and takes a prodigious deal of care of him.
Мистер Дарси необычайно любезен с мистером Бингли и заботится о нем.
Well, I have heard that she is uncommonly improved within this last year or two.
Я слышал, что она необычайно похорошела за последние год или два.
I should warn you though, we're uncommonly strong! We're undefeated!
но еще и непобедимы!
I am well. In fact, I am uncommonly well.
Со мной всё хорошо, даже замечательно.
But this batch is uncommonly pure.
Но эта порция необычайно чистая.
Not only was she a singularly gifted witch she was also an uncommonly kind woman.
Oнa былa нe только нeвeроятно oдaренной волшeбницeй онa былa eще и нeвероятно добрoй жeнщинoй.
Really, you are uncommonly good.
Правда, вы необычаянно хорош.
You write uncommonly fast, Mr Darcy.
Вы быстро пишите, Мистер Дарси.
But to me, on a day like this it is an uncommonly lovely sight.
Ќо мне, в день, подобный этому это - необыкновенно прекрасный вид.
You're looking uncommonly smart today, John.
Ты сегодня выглядишь необычайно нарядно.
But you are looking uncommonly nicely, I would say.
Но должен сказать, что Вы необычайно хорошо выглядите.
You are a most uncommonly persuasive man, Mr. Pardew.
Вы - необыкновенно убедительный человек, господин Падью.
That's not uncommonly short.
Это не такой уж маленький рост.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate but Acromantula venom is uncommonly rare.
Хагрид, не хочу показаться бестактным но яд Акромантула чрезвычайно ценен.
You seem uncommonly calm.
Странно, что ты спокойна.
Now that is an uncommonly large person.
Какой здоровяк, прямо редкость.
How does one manage to subdue such an uncommonly large person?
Как вообще можно одолеть такого здоровяка?
Uncommonly kind of you, my dear fellow, but things look very black.
Очень мило с вашей стороны, но надежды нет...
Maybe he's uncommonly fat.
Тяжёлый, зараза.
You're looking uncommonly radiant.
Вы ищете необыкновенное сияние.
It's hard to be creative when your opponent's uncommonly creative, too.
Это сложно сделать, когда у твоего противника тоже буйное воображение.
Uncommonly capacious rump on the cherub.
Ангел необычно полный
You're uncommonly brave for a woman, aren't you?
Ты необычайно храбра для женщины, м?
A common affect, I've heard, when a woman is with child, but you are uncommonly desirable.
Я слышал, что это частый эффект беременности у женщин но ты необыкновенно желанна.
He's uncommonly hasty, yeah.
Был он удивительно быстр, да.
You realise you've been uncommonly dull since you became a father?
Вы понимаете, вы были необыкновенно унылый момента, как вы стали отцом?
Uncommonly pretty eyes.
С необычайно красивыми глазами.
You've been uncommonly gracious.
Ты был невероятно внимателен.
He's uncommonly arrogant.
Он на редкость высокомерен.
She felt that you had enjoyed an uncommonly close association with her late husband and earned not just his trust, but the trust and affection of the family.
Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи.
After all, the person with whom you enjoyed the uncommonly close understanding is deceased.
Кроме всего прочего, человек, от близкого общения с которым вы получали удовольствие, скончался.
Unless, there is someone else with whom you enjoy an uncommonly close understanding, which would make accepting this post more attractive.
Только если нет других людей, от близкого общения с которыми вы получаете удовольствие, что подталкивает вас к согласию на этот пост.
He's muddled his matters most uncommonly.
Совершенно не умеет вести дела.
What could Patrick Spring have done to anger an evil enclave of uncommonly specific dog hypnotists?
Чем Патрик Спринг мог разозлить злобного гипнотизёра собак?
Your name is uncommonly familiar.
Ваше имя на удивление знакомо мне.
It's been an uncommonly fine year this year.
Удачный год нынче выдался...
And you're uncommonly strong.
А ты необычайно сильна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]