English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Undamaged

Undamaged translate Russian

68 parallel translation
I can't help but wonder that any part of it escaped undamaged.
Я удивлюсь, если какая-то часть осталась совсем неповреждённой!
There's no sign of a break-in. Our report shows the lock's quite undamaged.
Следов взлома нет, замок не поврежден.
Right here and it is undamaged.
С ним ничего не случилось!
Maybe you think I don't, because I want that Russian jet down here undamaged.
Не думай, что я ни чего не делаю, просто я хочу заполучить этот самолёт целёхоньким.
The port boom is undamaged and so are all the portside components.
Левый фюзеляж в отличном состоянии, как и балки.
- I am undamaged, captain.
- Я не ранен, капитан.
Shove an undamaged airplane with snowploughs? Are you crazy?
Тащить исправный самолет снегоочистителями?
This was about the only part of it that was left undamaged.
По сути, это единственная его часть, которая осталась неповрежденной.
All the organs are undamaged.
Органы не повреждены.
The undercarriage itself is virtually undamaged.
Сами шасси практически не повреждены.
No, the lock is undamaged.
Нет, замок не поврежден.
The plane is undamaged, we have plenty of fuel... And I am qualified to fly this make and model.
Хорошие тоже имеются : самолет в отличном состоянии, горючего полно, и я специалист по пилотированию подобных авиалайнеров.
To survive undamaged... and not to destroy any living, breathing creature. I mean, the point is, if you do something wrong, you're going to be punished for the rest of your life.
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней.
When we've had wars back home, sometimes one side would leave a few areas of enemy territory undamaged.
Во время войн на Земле, одна из сторон иногда оставляла области на вражеской территории нетронутыми.
All major systems are undamaged.
Все главные системы не повреждены.
I am undamaged.
Я не повреждена.
And yet I was undamaged.
И все же я была не повреждена.
And it's almost undamaged.
Как интересно. И почти ничего не повреждено.
The ship remains undamaged.
Наш корабль не повреждён.
And we are worth more to them undamaged.
Мы нужны им живыми и невредимыми.
We are undamaged.
Мы невредимы.
Mostly undamaged.
Почти невредимы.
You are undamaged?
Ты не ранен?
Undamaged?
Неповреждённой?
Look at Lila, delivering her ducklings all undamaged and dry.
Гляньте-ка на Лайлу с подгоном утят, целых и невредимых.
- This vessel appears to be undamaged.
- Судно кажется не повреждено.
It appears undamaged.
Похоже, он цел.
On the plus side, we've got good evidence, relatively undamaged.
И плюс к этому, у нас есть практически неповрежденная улика.
Tell me, if I could find an undamaged body, could you recapitate me?
Скажи, если я найду неповрежденное тело, ты можешь меня счленить обратно?
'Luckily, the Vespa was undamaged, which meant I could catch the others'and thank them for suggesting bikes in the first place.'
К счастью, Веспа не поломалась, а значит я мог догнать остальных и поблагодарить их за всю эту затею с "мото".
I've gotta agree with Solomon, even if we could fire our guns, That completely intact and undamaged battleship will rip us apart.
Я согласен с Соломоном, даже если мы могли бы стрелять, тот совершенно целый и невредимый линкор разнесёт нас в клочья.
Bags must be returned undamaged.
Багаж должен быть вернут не повреждённым.
- You appear undamaged.
Ты вроде неповреждён.
As you can see, the landscape has been destroyed, and the droids are undamaged.
Как видите, ландшафт уничтожен, а дроиды целы.
Light and relatively undamaged.
Легкая и практически без повреждений.
The BFS report says the front door was undamaged.
В отчёте экспертов говорится, что входная дверь не была повреждена.
I trust we'll find her undamaged.
Надеюсь, мы найдем ее без повреждений.
So as you can see, the motherboard manufactured by my compound is the undamaged one.
Как вы можете видеть, материнская плата, сделанная из моего материала, не пострадала.
Bring it back undamaged.
Верни ее неповрежденной.
Two of them are undamaged and accounted for, but the third, for the moment, isn't.
На двух из них нет повреждений, а вот на третьем есть.
The red signal light shows that undamaged Broca's area is active.
Да. Была одна с записью : "Студия. Я убил его."
A perfect blossom, undamaged by frost.
Великолепный яблоневый цвет, неповрежденный морозом.
Trachea is undamaged.
Трахея не повреждена.
And then ripping its way out of my tight, sweet, fresh, Young, undamaged v-a-g-i-n-a?
С чего бы мне хотеть какой-то организм, стремительно разрастающийся в моём теле... и затем прорывающийся наружу из моей узкой, сладкой, свежей, юной, неповреждённой в-а-г-и-н-ы?
Undamaged.
Неповреждён.
Never fear, this sweet bod is undamaged.
Я искал ореховые зернышки. Всего-навсего.
I just got word from the other side of the hospital. They are undamaged.
У меня есть информация, что другая сторона здания не пострадала.
Which guard? The one in the undamaged ambulance.
Тот, в машине скорой помощи.
And both are undamaged.
И обе не имеют повреждений.
I am undamaged, captain.
Я не ранен, капитан.
Although she's lost a large chunk of brain, Julia is still able to communicate using some of the remaining undamaged language areas. I can't say this or that, but I can say :
GiriGiri и ПАЛАТА 666 представляют... перевод с японского : sayochama перевод с английского :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]