English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Undoubtedly

Undoubtedly translate Russian

382 parallel translation
Jolene Parker undoubtedly worked for the same organization as Tom.
Джолин Паркер несомненно работала на ту же организацию, что и Том.
The hysterical person will undoubtedly say that these celebrities come to her through the wall or window.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
- Jeeves, there was a bird who knew the great adventure. - Undoubtedly, sir.
Дживс, вот портрет человека, великого искателя приключений.
The man undoubtedly has four children.
Судя по всему у него четверо детей.
Oh that's undoubtedly the ancient sewage system seeping into it.
Несомненно, все дело в ветхой системе канализации.
Yeah. Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Тэд, лодочник, должен прийти к подобному заключению.
Undoubtedly the outstanding screwball of her generation.
Невероятное сумасбродство.
He was undoubtedly bumped off to keep him from talking.
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
During the off-season, they undoubtedly use it as a dry dock.
Держу пари, что в межсезонье её используют, как сухой док. - Просто чудесно!
Undoubtedly, their next step will be to the black market.
Несомненно, их следующий шаг - черный рынок.
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
My own view, necessarily, was that if the facts above stated... were subject to verification... the accused was undoubtedly guilty.
ћо € точка зрени € при том, что, естественно, выше озвученные факты были тщательно проверены была полностью на стороне обвинительного приговора.
He will undoubtedly make this one more profitable too.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Now, you will undoubtedly have read that the Eucharistic Congress meets next week in Rome.
Итак, вы без сомнения читали, что Евхаристический Конгресс состоится на следующей неделе, в Риме.
Should this reach the capital the minister will undoubtedly move to have you discharged.
Если о ваших действиях узнают в столице, министр предпримет всё, чтобы вас отстранили.
Undoubtedly, but it's not often one needs an elephant in a hurry.
Ќесомненно, но не так уж часто срочно требуетс € слон.
Undoubtedly, they are mutates.
Без сомнения, они видоизменились.
Undoubtedly, the answer to your question lies in that remarkable work.
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
- Undoubtedly.
- Несомненно.
According to the percentages, you undoubtedly have an ace.
По статистике, у тебя обязательно должен быть туз.
Cousin, the liaison I hoped for, between the House of Valois and the House of Bourbon can undoubtedly exist.
Кузен, я рад что союз Валуа и Бурбонов вполне возможен.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
A debauched corrupter of innocents, undoubtedly infected with some unmentionable disease, producer of debts and bastards galore.
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Undoubtedly!
Несомненно!
... of course. Since you're so well informed you'll undoubtedly know, that Prof. Avery died from the bite of a black widow.
Раз вы так хорошо проинформированы вам, несомненно, известно, что профессор Эвери умер от укуса черной вдовы.
undoubtedly.
- Мы покинули 1963. - Да, несомненно.
Evil, but undoubtedly brilliant.
Каверзный, но безусловно превосходный.
Well, undoubtedly, we've landed on the planet Dido. Hmm.
Ладно, несомненно мы приземлились на планете Дайдо.
Undoubtedly.
Несомненно.
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши.
Undoubtedly the wine.
Да, в вине.
Honesty is undoubtedly the best policy, doctor.
Честность несомненно лучшая политика, доктор.
THE PROBLEM, THE MAJOR PROBLEM OF OLD AGE, IS UNDOUBTEDLY LONELINESS.
Основная проблема старости, несомненно, одиночество.
Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well-armed
Рыба без трех рядов зубов не может быть уверена, что она хорошо оснащена.
Undoubtedly a dangerously clever opponent.
Несомненно, это опасный и умный противник.
Undoubtedly the meteor collision.
Столкновение с метеорами.
In Nomad's eyes, you must now undoubtedly appear imperfect.
Теперь в глазах Номада вы предстали несовершенным.
Below normal radiation levels, but definitely present, and undoubtedly residue from the comet.
Ниже нормального уровня радиации, но она есть, и несомненно она с кометы.
Well, err, undoubtedly, it's a peculiar case...
Это, несомненно, особенное дело
Left alone, they undoubtedly someday will develop a remarkably advanced and peaceful culture. " Indeed.
Если им не мешать, однажды они создадут высокоразвитую и мирную культуру...
Captain Kirk will undoubtedly choose a closer station.
Капитан Кирк, несомненно, выберет ближайшую станцию.
Your crew will undoubtedly wish to cooperate with us if they understand that you are hostages.
Ваш экипаж будет более склонен к сотрудничеству, зная, что вы у нас в заложниках.
Undoubtedly.
Именно.
If I sent you back to Scalos, you'd undoubtedly play the same trick on the next spaceship that passed by.
Если я верну вас на Скалос, вы сыграете ту же шутку с первым же проходящим мимо кораблем.
If you were caught, He will kill you undoubtedly.
Если тебя поймают, он точно тебя убьет.
Claim is undoubtedly an unfortunate word.
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
That's the important thing. It's important to me too. You see, I'll undoubtedly play the lead.
а ты лежишь в постели в фантастически сексуальной ночнушке.
[Chuckles] you undoubtedly know it's not all tinsel and glitter, right?
- Если только вы... - Да, какая разница! Вы правы.
Undoubtedly, sir, yes.
- Безусловно, сэр, да.
Undoubtedly a young woman, anyway.
Совсем видимо девушка...
It's undoubtedly him.
Это наверняка он.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]