English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unfathomable

Unfathomable translate Russian

79 parallel translation
Now I'll show you an example... of the strange and unfathomable power... of hypnotism.
"А сейчас я продемонстрирую вам пример удивительной и безграничной силы гипноза."
Which you have answered with an unfathomable smile.
И вы опять отвечаете таинственной улыбкой.
The ways of God are unfathomable.
- Пути Господни неисповедимы. - Да, типа того.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
I'm unfathomable.
Но я непостижим.
And yet, some unfathomable and mysterious force led these men on and kept up the fearful work, which was done independently of their wills.
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими. И продолжало совершаться то страшное дело, которое совершается не по воле людей.
I often find them unfathomable, but an interesting psychological study.
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
"Unfathomable are the ways of God."
"Пути Господни неисповедимы."
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable wisdom tookest unto thyself in heaven.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобы ты позволил своим ангелам защитить мою маленькую девочку,.. ... которую благодаря мудрости своей ты еще не забрал.
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty of Ariane Chevalier In this sad and idle passer-by?
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
I have a mind that tries to make sense of the unfathomable human psyche.
Мой разум пытается разобраться в непостижимой душе человека.
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Human ways are often unfathomable.
Человеческие пути часто непостижимы.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
Samantha uttering those words to us... was an event as unfathomable... as Moses parting the Red Sea.
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Is it so unbelievable, unfathomable that a man could love me?
Это что, так невероятно, что меня могут любить
And I... that seemed unfathomable to me, but I thought they lived a different life from mine.
Мне такое было чуждо, но я подумала, что они живут в другом мире...
IT WAS AS IF HE'D BOARDED A VERY LONG TRAIN HEADING FOR A DROWSY FUTURE THROUGH THE UNFATHOMABLE NIGHT.
Словно он сел в очень длинный поезд,... отправляющийся в туманное бу дущее сквозь непостижимую ночь.
Pai Mei, in a practically unfathomable display of generosity, gave the monk the slightest of nods.
Пай Мэй, в порыве, внезапно вспыхнувшего в нём великодушия, кивком приветствовал монаха.
It's not only unconscionable, it's unfathomable.
Это не только бессовестно, это непостижимо.
In tiny corners of space and time... scientists found unfathomable energy... and mind-numbing mysteries.
В крошечных закоулках пространства и времени ученые нашли необъяснимую энергию и тайну, приводящую рассудок в оцепенение.
This exchange creates the Hitchcockian tension between the subject's look and the stairs themselves, or rather the void on the top of the stairs returning the gaze, emanating some kind of a weird unfathomable threat.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
This murderer is for us an unfathomable monster.
Этот убийца для нас - таинственное чудовище.
I know, it's unfathomable.
Это уму не постижимо.
They come and go as they please and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.
Они приходят и уходят по собственному желанию, и большая часть их поведения непостижима для постороннего.
Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space.
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной?
We should not forget that we are not abstract engineers, theorists who just exploit nature - that we are part of nature, that nature is our unfathomable, impenetrable background.
что мы не должны забывать, что мы не просто абстрактные инженеры, теоретики, эксплуатирующие природу, но мы - часть природы, и природа - наша бездонная, и неприступная основа.
This massive increase, when taking into account with the ever growing world population, means that unfathomable numbers of animals have to be grown and killed on a daily basis.
Это огромный прирост, и учитывая, что население мира всё растёт, непостижимое число животных необходимо выращивать и забивать ежедневно.
And yet, moments ago, it was unfathomable, not only to myself but to mankind as a whole.
Всего-лишь мгновение назад оно было непостижимо не только для меня, но и для человечества в целом.
This Ji Hoo. Why is he doing these unfathomable things?
Почему Чжи Ху совершает такие неожиданные поступки?
General, is it unfathomable for you to do any good in this life?
Генерал, вы правда не умеете творить добро в этой жизни?
It's not that unfathomable.
- Это не так уж невозможно.
To actually come across somebody who was unfathomable, who you could not penetrate, and at the same time had, regardless of what he says, a burning ambition, he was an ambitious boy.
Жизнь свела меня с человеком, недосягаемым, непостижимым и в то же время, что бы он ни говорил, болезненно амбициозным.Он был амбициозным парнем.
I've longed to witness such an event, and yet I neglect that in human coupling millions upon millions of cells compete to create life for generation after generation until finally, your mother loves a man Edward Blake, the Comedian, a man she has every reason to hate and out of that contradiction, against unfathomable odds it's you...
Я мечтал увидеть подобное событие, и при этом я не заметил как в людском совокуплении миллиарды клеток соревнуются за право сотворить жизнь из поколения в поколения пока наконец, твоя мама не полюбила мужчину Эдварда Блейка, Комедианта, которого она должны бы ненавидеть всей душой и из всей этой несовместимости, вопреки непостижимой случайности ты- -
You've been blessed with unfathomable power.
Ты теперь наделен безмерной силой.
- Unfathomable.
- Безмерной.
She's unfathomable.
Ее поступки часто необъяснимы
Davy seemed to be able to penetrate further into the seemingly unfathomable world of the elements - further even than Lavoisier had thought possible.
ƒэви оказалс € способен проникнуть дальше внутрь непостижимого мира элементов - возможно даже дальше, чем мыслил Ћавуазье.
I'll compensate you with unfathomable amounts of money.
Отблагодарю.
" The unfathomable comfort he experienced while digesting
Процесс переваривания пищи погружал его в состояние непроницаемости.
Good old unfathomable Dad.
Старый добрый непредсказуемый отец.
Unfathomable things in everybody's lives.
Непостижимые вещи случаются в жизни каждого.
A huge, unfathomable world.
- Безграничные, непостижимые.
You, Karen, the unfathomable male soul.
Ты, Карен, непостижимая мужская душа.
The riddle of life itself can't come close to the unfathomable mystery of that question.
Сама загадка жизни и рядом не стояла с непостижимой тайной этого вопроса.
Yes, by all means, tell me more about his unfathomable genius.
Да, пожалуйста, расскажите мне об этом непостижимом гении.
It's as if Vermeer were some unfathomable genius who could just walk up to a canvas and magically paint with light.
Как если бы Вермеер, его непостижимый гений, просто вставал у мольберта и волшебным образом запечатлевал свет.
I mean, unfathomable genius doesn't really mean anything.
То есть, "неизмеримый гений" ничего не значит.
Women - unfathomable.
Женщины - непостижимы.
His methods are unfathomable to me.
Я не понимаю его методов.
- Unfathomable.
- Непостижимо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]