Uninvited translate Russian
266 parallel translation
He's not the type of man who would walk up to a table uninvited.
Такие не подходят к столику без приглашения.
I'm the fly in the ointment, the uninvited guest.
Я - муха в стакане вина, призрак в чулане, незваный гость.
And no unseen, uninvited guests.
И никаких невидимых, незваных гостей.
Like staying here all night uninvited.
Как, например, намерение остаться здесь на ночь.
The uninvited guest.
Незваный гость.
Sometimes it's necessary to destroy uninvited guests when they ruin your game.
Иногда необходимо уничтожить непрошенных гостей, когда они нарушают вашу игру.
You know I'm not in the habit of coming into your house uninvited.
Обычно я не прихожу без приглашения.
But I wanted to go there uninvited, to deceive them in a way.
Но я хотел попасть туда тайно. В некотором роде обманув хозяев.
She didn't find odd that I came uninvited.
Никто не удивился, что я здесь без приглашения.
Forgive me for coming here uninvited
Простите, мадемуазель, что пришёл без приглашения.
You don't deserve any explanations, you pushed your way in here uninvited and unwelcome.
Вы не заслуживаете никаких объяснений, вы вторглись сюда без приглашения.
Uninvited passengers.
Незваные пассажиры.
We have uninvited visitors.
У нас незваные гости.
If it had been about the bank I wouldn't have interrupted your party, an uninvited guest.
До понедельника не подождет... если бьI это касалось работьI, то не смел бьI вас беспокоить.
A protection against the curious, the uninvited.
Защита против любопытных носов и незваных гостей.
Few uninvited guests come here, and few that do leave alive.
Немного незваных гостей приезжают сюда, и еще меньше уходят живымы.
They're always dropping in, uninvited... sticking their noses into my life.
Они вечно приходят без приглашения. Суют свой нос в мою жизнь, во все.
Only the uninvited ones whom I suspect of murder!
Только с незваными, кого я подозреваю в убийстве!
I came with her uninvited unopposed expected.
Джулия спустилась ненадолго к себе в каюту, я вошёл вместе с нею без приглашения, без спора, будто так и надо.
Like the water after a flood, the war retreated back to Germany, from where It had come uninvited four years ago.
Как вода после потопа, Война отступила назад в Германию, Откуда Он пришел незваным четыре года назад.
You barge in here quite uninvited, break glasses then announce quite casually that we're all dead.
Врываетесь сюда без приглашения, бьете посуду и вдруг запросто объявляете, что мы все мертвы.
Uninvited, like.
Как будто так и нужно, будто его приглашали.
What a shame we had uninvited guests.
Появились незванные гости.
Mrs Henya, I was taught that people who are uninvited don't come.
Мне не хватает воздуха... - Госпожа Хения, меня учили, что не ходят в гости без приглашения.
If the Slades are uninvited, and I'm sure they are, and Armbrister and Trask can agree on a deal, then we won't have a war.
Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Well, I see I'm an uninvited guest.
Ладно, вижу, я здесь без приглашения.
And you're barging in on her uninvited in the middle of the night?
И ты заявишься к ней среди ночи без предупреждения?
How am I gonna feel if I show up with an uninvited, unwelcome intruder?
Как я буду себя чувствовать, если появлюсь там с неприглашенным и незванным гостем?
Last guy who dropped in uninvited went home airfreight... in very small boxes.
Последний, кто пришёл без приглашения, вернулся домой в виде посылочки.
An uninvited guest.
Незваный гость.
- Coming over uninvited.
- Приходить без приглашения.
It seems we have some uninvited guests.
Похоже, у нас названные гости.
We have an uninvited guest.
У нас непрошенный гость.
I hate uninvited guests.
Не выношу незваных гостей.
I don't like uninvited guests.
Я не люблю незваных гостей.
I'm not fond of uninvited guests.
Я не в восторге от незваных гостей.
In case we take on some uninvited guests.
На случай, если нагрянут непрошеные гости.
First, you arrive uninvited and unwelcome, requesting a shortcut through our space.
Во-первых, вы появляетесь незваные и нежеланные, и требуете короткого пути через наше пространство.
CHERYL : Uninvited, in the night.
- Неприглашенным и ночью.
To these people, we're just uninvited guests.
мы - не званные гости.
Never with your daughter, who you invited, then uninvited.
Всегда без дочери, которую сначала позвали, потом отослали.
The Uninvited Dilemma. "
Перемена пола. Что надо знать об этом. "
We got the transwarp coil, but we also picked up some uninvited guests.
У нас есть трансварповая катушка, но мы также захватили несколько незваных гостей.
I hope she doesn't mind us dropping by... uninvited.
Я надеюсь, она не будет возражать против нашего визита... неожиданного.
The only way he could've gotten in uninvited is if the real owners were dead.
Есть только один способ, которым Ангел мог попасть в тот дом неприглашенным только если его настоящие владельцы мервы.
You can't go in uninvited.
Ты не сможешь войти без приглашения, помнишь?
- but showing up uninvited to a wedding- -
- но врываться без приглашения на свадьбу...
You can't go in uninvited.
Ты не можешь войти без приглашения.
You enter uninvited a private home and without cause, intimidate my clients.
- Вы без приглашения пришли в частный дом, и без всякой причины угрожали моим клиентам.
You are uninvited.
Вы не приглашены.
You cannot just parade in here uninvited and expect to...
Клянусь Аллахом, это замечательное приспособление.