English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Uniqueness

Uniqueness translate Russian

46 parallel translation
Its uniqueness lies in the party and the whole ambiance.
Он уникален своей праздничной атмосферой.
If you're gonna write that sort of stuff, pass examinations, you're gonna have to suppress, perhaps abandon, your uniqueness.
Если вы научитесь писать в их манере, чтобы сдать экзамен, вам придется подавить в себе, почти убить вашу уникальность!
Her uniqueness is so perfect, it tends toward universality. Get it?
Но единичность в силу своего совершенства стремится к универсальности.
.. discovering the uniqueness of the individual, by comparing his contribution to a game to the next man or woman's.
обнаружить уникальность индивида, сравнивая его вклад в игру с вкладом другого участника, или участницы.
"Someone told him his fingerprints are unique, and he believes... " there's too much direct evidence against uniqueness.
Кто-то сказал ему, что у него уникальные отпечатки пальцев, но он думает, что уникальность эта сильно преувеличена.
I have expended considerable thought with respect to my apparent uniqueness among the crew.
Я довольно много размышлял по поводу моей явной уникальности среди коллег по экипажу.
One of those "residents", Yoichi Sai, filmed All Under the Moon, a bold depiction... of the uniqueness and universality of the Korean experience in Japan.
Один из этих "резидентов", Йоичи Сай, снял фильм "Все под Луной", - смелое изображение одновременно - уникальности и универсальности корейских резидентов в Японии.
We have lost our uniqueness.
Мы потеряли нашу уникальность.
So that your ego can rest assured of your uniqueness.
Дабы быть уверенным в собственной исключительности?
Then I told him I needed to get in touch with my uniqueness but he could not handle that.
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
These multiplicities and distinctions and differences... that have given great difficulty to the old mind... are actually through entering into their very essence, tasting and feeling their uniqueness.
Это многообразие, особенности и различия, оказавшиеся большой трудностью для старого ума... уже нисколь не препятствуют в проникновении в самую их суть, в познавании их уникальности.
And when we are obviously entered into that mode, you can see a radical subjectivity, radical attunement to individuality, uniqueness to that which the mind is, opens itself to a vast objectivity.
И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум... раскрывается до безмерной объективности.
You have to appreciate their uniqueness.
Надо ценить их уникальность.
I thought about Cloud and his amazing brilliance and uniqueness.
Я думала про Клауда, и его невероятный блеск и уникальность.
"'Only uniqueness is success.
Быть уникальным - залог успеха.
Celebrate your own uniqueness.
Празднуйте вашу собственную уникальность.
Now, because of the uniqueness of the crime, and because the FBI is able to provide resources critical to this investigation they will be leading the interagency task force assigned to the case.
В связи с уникальностью этого преступления и возможностью ФБР... оказать специализированную помощь в его расследовании... дело будет вести совместная оперативная группа обоих подразделений.
arrogance, grandiosity, a belief in one's uniqueness, a preoccupation with power and success, an excessive need to be admired, a sense of entitlement, lack of empathy and the twin tendencies to envy and exploit others.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
This uniqueness has to express itself.
И эту уникальность нужно как-то выразить.
The curiosity, perhaps the uniqueness of the human creature is that we live in both realms.
Любопытно, но возможно уникальность человеческого существа заключается в возможности жить в обоих мирах.
The number of protons gives an element its uniqueness.
" исло протонов уникально дл € элемента.
"The greatness and uniqueness " of Prof. Shkolnik... "
Величие и именно они позволили ему прийти к новым достижением относительно и заучивании раввинистических текстов.
It's not about the uniqueness of the cut, but the story behind it.
Дело не в уникальности среза, а в истории, стоящей за этим.
This is all about finding a uniqueness, finding a great singer and, God, you can sing...
Суть в том, чтобы найти в себе уникальность, найти голос... и Боже, у тебя есть этот голос...
I figure I can outdo her in uniqueness, if not in grandeur.
Думаю, смогу переплюнуть ее, не красотой, так нестандартностью.
... our sense of personal uniqueness of identification,
... чувства нашей уникальности идентификации.
I feel that I'm strong in the performance style And just uniqueness.
Я чувствую, что я силён в исполнении и в целом оригинален.
I know how much pride you take in your uniqueness.
Я знаю, как ты гордишься своей неповторимостью.
I'm looking for... just uniqueness.
Они знают об этом. ДЖЕССИ : Но все сводится к The Voice UK.
I think that the winner of this battle round, because of just the utter uniqueness and strangeness, the winner of this battle is Midas Whale.
Я думаю победитель этой битвы, просто потому что это полная уникальность и странность, победитель это Мидас Вейл.
I'm impressed by the uniqueness of your voice,
Я была поражена уникальностью твоего голоса,
Power, compassion, and uniqueness.
Власть, сострадание, и уникальность.
Humans consider themselves unique, so they've rooted their whole theory of existence on their uniqueness.
Люби считают себя уникальными, поэтому они основали всю историю существования на своей уникальности.
They endure uniqueness.
Они терпят свою уникальность.
I was explaining the uniqueness of his condition.
Я объяснял, насколько он уникален.
Let them gape at our uniqueness.
Пусть изумляются нашей уникальности.
So I came to celebrate what uniqueness I had.
И я пришел, чтобы отпраздновать свою уникальность.
And this uniqueness can be seen in the form of our genetic make-up.
И эту уникальность можно увидеть в нашем генетическом коде.
No, because of your... uniqueness.
Из-за твоей... уникальности.
The cat embodies the indescribable chaos, the culture, and the uniqueness that is the essence of Istanbul.
Кошка олицетворяет присущие Стамбулу хаос, культуру и уникальность, которые сложно передать.
The uniqueness of the wounds, Mulder, implies a human element.
Специфичность нанесенных ранений указывает на человеческий фактор.
Uniqueness.
Уникальность.
In this mortal world you'll always be shunned for your uniqueness... but not with me.
В мире смертных тебя всегда будут сторонится за то, что ты так необычна... Но не со мной.
In this mortal world you will always be shunned for your uniqueness, but not with me.
В этом бренном мире. Тебя всегда будут гнушаться за твою уникальность, но не со мной.
When we see our uniqueness as a virtue, only then will we find peace.
Когда нашу уникальность мы увидим как добродетель, только тогда мы обретём мир.
Nobody knows their own uniqueness
Нацарапал кто-то маленький цветок на ветру.
unique 125

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]