English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unity

Unity translate Russian

535 parallel translation
We got here with a lot difficulties. Later when it's time to go to the boulevard to film the video of unity, come over an hour earlier.
Мы так долго к этому шли. приезжай на час раньше.
unity - equality - morality. "
единство - равенство - мораль. "
They who would believe that a rift has opened in the unity of the Movement... deceive themselves.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
The wreckers of peace and unity.
Строители Германии? Разрушители мира и единства!
Unity?
Единства?
I too believe in unity.
Я тоже верю в единство.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
As I said, to certain of your colleagues, it can only be a broad cabinet of national unity.
Как я уже сказал вашим коллегам, оно должно объединить все политические силы страны.
This beast would laugh up his sleeve, because it would successfully destroy the unity of the 100 mio.
Эта скотина будет только хохотать над нами, что разрушил нашу общину.
An almost total unity among yourselves... and I know how hard it is to see so many workers... together after work.
почти полностью объединиться,.. а я знаю, как тяжело собрать так много рабочих... вместе после работы.
For Carla, to give her a good marriage for our social standing and also for the unity of our family.
Для Карлы, чтобы она вышла замуж, для нашего социального положения, а также для единства нашей семьи.
You threaten our unity?
Вы угрожаете нашему единству?
Let us show our unity.
Покажем им наше единство.
The surprising unity of these demonstrations has made a deep impression on French public opinion.
Неожиданное единство этих выступлений произвело сильное впечатление на общественное мнение Франции.
In the National Unity system, he who fell out could be left to die, and there would be nothing wrong about it after all.
В системе национального единства тот, кто упал, должен быть оставлен умирать, и в этом, в конце-концов нет ничего неправильного.
Unity is born from totality, The whole is born of the one.
Единство рождается из целого, целое рождается из единого.
If they're tribal, they'll have a sense of unity, and we can use that.
Будь это племя, у них было бы чувство единения, что можно было бы использовать.
Your individuality will merge into the unity of good.
- Вы будете поглощены. Ваши личности сольются с единством добра.
You yourself have stated the need for unity of authority on this planet.
Вы сами заявили о необходимости консолидации власти на планете.
- Yeah, but I gotta be the unity.
- Да, но в моих руках.
Through Him, in Him and with Him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, Almighty Father, forever and ever.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Through Jesus Christ, thy Son, our Lord, who lives and reigns with thee in the unity of the Holy Spirit, God for ever and ever.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
This is the voice of unity.
Ёто голос единства.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
≈ ще хочу сообщить вам - дислокаци € наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи €. " дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
Unity is strength?
Единство - это сила?
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
The most important condition or preserving a lasting peace in the unity of our three powers.
Самое важное условие для сохранения длительного мира - это единство трёх держав.
Or unity around ways of fighting the bosses.
Или объединение вокруг способов борьбы с боссами.
Everything! Today! - Unity between unions!
Мы хотим все!
- To violence of owners, we respond with the unity of unions...
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
Union unity!
Единые профсоюзы!
Wait, listen to me... The breaking of union unity, which with great effort we conquered, is part the political game that the owners play... we have to be all united
Постой, слушай, разрушенное единство профсоюза... — Простите...
Conflict creates unity.
Борьба способствует единению.
You told me. - This is the result of union unity
— Сказал. — Вот результат единства профсоюза.
When two people face the world with unity and solidarity...
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
"... in the Unity of the Holy Spirit, God, forever and ever.
"... Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков.
To Secretary-General, Pan-lsland Unity Conference.
Генеральному Секретарю, Конференция Меж-островного Единства.
WE ARE multiplying THE CROP OF OUR FATHERS'WORK, and THERE is POWER in unity...
"Мы умножаем плоды работы наших отцов!", "В единстве сила!"...
The unity of the fisherfolk is broken.
Собрание закончено.
The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, hugging you so tightly that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
The images which have detached themselves from each aspect of life, dissolve in a common flow. where the unity of this life can no longer be established.
Образы, оторванные от различных аспектов жизни, теперь слились в едином потоке, в котором былое единство жизни уже не восстановить.
Reality considered partially... deploys itself in its own general unity... as a pseudo-world apart, an object only of contemplation.
Реальность, рассматриваемая по частям, является нам уже в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию.
Separation itself forms a part of the unity of the world, in the global social praxis... that has split into reality and into image.
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
Like society, it builds its unity on tearing things to pieces,
Как и общество, спектакль надстраивает своё единство именно там, где этого единства быть не может.
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided.
оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
The struggle of powers, which have been.... set up for directing the same socio-economic system, is deployed as official contradiction, belonging in fact to real unity, this latter takes place... on a global scale as well as within each nation.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
It's the unity of poverty... that is hidden under spectacular oppositions.
Все, кто занят показной борьбой в рамках спектакля, объединены нищетой.
For necessity, unity and opportunity.
необходимость, единство, новые возможности.
There's no unity.
Человек должен чувствовать себя единым.
Union unity!
Единые профсоюзы! Единые профсоюзы!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]