English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unknowingly

Unknowingly translate Russian

89 parallel translation
From a legal point of view... to be frank, you have committed fraud, although perhaps unknowingly.
По закону вы, хотя и по незнанию, совершили явное мошенничество.
When the person emerges he has unknowingly undergone a ten-fold reduction.
Когда человек выходит из-под душа 10-кратно уменьшенный все, что его окружает - также 10-кратно уменьшено!
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
You can save my life unknowingly.
Вы можете спасти мою жизни, сами того не ведая.
I hadn't chosen to be unknowingly turned into a savage.
Мне вовсе не хотелось превращаться в дикарку.
You unknowingly actualle helped.
Хоть вы и не хотели, но вы опять помогли мне.
If it's hereditary, we may have it unknowingly.
Если болезнь наследственная, мы могли и не знать, что больны.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Когда Эдип понял, что он убил своего отца... неосознанно убил своего отца... и спал со своей матерью... и это из-за его преступлений, эпидемии разоряли его город... он не мог перенести вида того, что он надела.
This cinema, unknowingly, had the best programme in the whole of France.
Хозяин этого кинотеатра не догадывался, что у него лучший репертуар во Франции.
In the same way that, unknowingly, Feuillade was making masterpieces.
Так, Фейяд не догадывался, что снимает шедевры.
This creature doing apostolate unknowingly.
Это дитя само того не зная становится неземным ангельским созданием.
Madam, if there is some small truth in these charges, however innocently or unknowingly you did proceed, you had best confess.
Сударыня. Если в обвинениях Пусть вы случайно оступились
On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment.
В нашем мире несознательное соучастие в преступлении не наказывается таким наказанием.
But overall, the plan was going pretty well. Aaron had dumped Regina, and she was unknowingly eating 5,000 calories a day.
Арон бросил Регину и она ела 5000 калорий в день.
I've always been in awe of the power they unknowingly possess.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
Mrs. Hewitt unknowingly was part of a secret test... involving a drug unapproved for study.
Миссис Хьюит, сама того не подозревая, участвовала в тайном испытании неодобренного препарата.
It may be a way to get you to unknowingly help them learn what they wish to know.
Это может быть лучшим способом получить бессознательно помощь Дэниела Джексона о том, что они желают знать.
As an alchemist, I must have unknowingly made it react with the Philosopher's Stone.
Похоже, я нечаянно привёл в действие философский камень, ведь я алхимик.
In either case, pet owners like these unknowingly take part in the euthanasia of over 60,000 animals per day.
В любом случае, любимых владельцах как они бессознательно примите участие в эвтаназии из более чем 60 000 животных в день.
I worry about what she might have done unknowingly.
Я беспокоюсь, что она, возможно, действовала бессознательно.
Even though unknowingly I might not have done.
Но я мог это сделать несознательно.
But in the year 2005, in a military base just outside of Washington, D. C... a simple army librarian was unknowingly... about to change the entire course of human history.
Но в 2005 году, на военной базе недалеко от Вашингтона... простой армейский библиотекарь неосознано готовился поменять курс истории человечества.
i've always been in awe of the power they unknowingly possess.
Неосознанная сила, скрывающаяся в них, всегда приводила меня в трепет.
I became very alert. I always looked for sins I might have committed unknowingly.
Я стал очень наблюдательным, стараясь подметить грехи, которые нечаянно совершил.
Sometimes, unknowingly, there's a feeling that a part of the heart is softer.
Иногда, неосознанно, сердце смягчается...
And Dee carried it unknowingly until she arrived here and the lights went out and she was startled, knocking her purse to the floor, causing the turd to tumble where it stands before us, right now.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
... Tristan und Isolde unknowingly drink the love potion and become prey to their own impulses without ever facing up to them because, as Freud points out... powerful subconscious...
"Тристан и Изольда неведомо выпили любовного зелья... и стали заложниками своих страстей, вместо того, чтобы бороться с ними. Потому что, как говорил Фрейд, сила бессознательного..." Вставай!
Don't you know that things are still unknowingly happening?
И всё же, ты не в курсе, что происходит у тебя за спиной?
"We love our mothers unknowingly, and only realize how deep-mated that love is at the ultimate separation."
Мы любим своих матерей, почти не задумываясь об этом, И не осознаем всей глубины этой любви, пока не расстанемся навсегда. - Ги де Мопассан
And I unknowingly sabotaged his prized rig.
И вот я невольно вмешался в его великие комбинации.
Uh... Exactly, and when Voldemort tried killing you this time He was actually unknowingly killing the piece of himself inside of you
( Когда я впервые выжил ) И поэтому когда он в этот раз попытался тебя убить – он убил частичку себя в тебе.
With whose work you are already unknowingly familiar.
с работой которой вы уже негласно знакомы.
I mean, Adam's unknowingly been choosing my friends since he was two.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
He's feeling one emotion while unknowingly expressing another one.
Он ощущает одну эмоцию, но неосознанно выражает другую.
Unknowingly Lyosha became the fourth link in the chain of six handshakes.
Лёха сам того не зная, оказался четвёртым звеном в цепочке шести рукопожатий.
And yet you unknowingly protected him.
А ты, не зная этого, защищала его.
Okay, so then when Joe was taking his medications, he unknowingly poisoned himself.
Поэтому, когда Джо принимал лекарства он нечаянно себя отравил
With that kiss, the bride unknowingly saved Joanna.
Этим поцелуем невеста, не зная того, спасла Жоанну.
Asking Madison to unknowingly accept being in second place is just not right.
Держать Мэдисон как запасной вариант не правильно.
To the fact that I unknowingly defrauded the fda?
Того, что я, не ведая этого, обманул Управление по контролю за продуктами и лекарствами?
Well, the key word is unknowingly.
Ну, ключевое слово - не ведая этого.
'I will find you, because when you stole that innocent life'you unknowingly left your trail deep in a new chain of events.
Я отыщу тебя, потому что украв невинную жизнь, ты невольно оставил глубокий след в последовавшей цепи событий.
The pilgrims welcomed the Indians, but did they also unknowingly welcome spirits from beyond the grave?
Пилигримы вступили в контакт с индейцами Но, возможно, сами того не зная, они также вступили в контакт покойниками из загробного мира?
Unknowingly or not, you made contact with a juror during the trial.
Осознанно или нет, Вы контактировали с присяжным во время судебного процесса.
Even if unknowingly but you've granted me the boon of immortality.
Сам того не ведая, ты подарил мне бессмертие.
Knowingly or unknowingly, i'm the reason for it.
Осознанно или нет, я тому виной.
~ Unknowingly, ~
~ Бессознательно... ~
Besides the fact that she unknowingly threw away a very expensive ring...
Ку Э Чжон, прощаю только потому, что ты не знала о дорогущем кольце, которое там лежало.
Lang, Bowden, and Donaldson were three of the farmers whose lives you ruined when you sued them for copyright infringement for unknowingly taking corn containing the Dafoe gene to market.
Лэн, Воудэн и Дональдсон были тремя фермерами, чьи жизни вы разрушили, когда судились с ними за авторские права неосознанно собранной кукурузы, включая сорт Дафо, и отправленной в магазины.
By taking money out of Hamissi's pocket, Ayim was unknowingly taking money out of yours.
Забирая деньги у Хамисси, Аим, не зная того, забирал их у вас.
Chidori, you've misunderstood. Sorry, for unknowingly sticking my nose where it's unwanted.
До тех пор, пока проблема не будет решена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]