English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unleashed

Unleashed translate Russian

279 parallel translation
Please also inform Father Brown that the hounds have been unleashed.
Пожалуйста, сообщите также отцу Брауну, что гончие спущены с привязи.
We've unleashed the power of the atom.
Мы открыли энергию атома.
On Easter morning, the unleashed bells flew through the city.
В пасхальное утро Колокольный звон парил над городом.
Just because the meeting with you has unleashed everything inside me.
Потому, что встреча с вами, помогла мне прийти в себя.
I don't know if we can stop a destruction that's been unleashed, but we must face the fact that we have caused a crack in the earth's crust.
Я не знаю, сможем ли мы остановить эту разрушительную силу, которую мы выпустили сами. Но мы должны признать тот факт, что мы сами виновны в возникновении трещины в земной коре
Compared to the forces that you people have unleashed, an atomic blast would be like a summer breeze.
Может выдержать атомный взрыв. По сравнению с силой, которую выпустили ваши люди, атомный взрыв покажется летним бризом.
You've unleashed the energies of the Earth's core.
Слишком поздно, мистер Саттон.
I don't know what's with him today but he's unleashed.
- Не узнаю его сегодня.
I just thought about adrenalin, which gets unleashed by our body because of emotions,
Я просто подумал об адреналине, который бушует в нашем теле, из-за нашего эмоционального состояния,
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years'War.
Ровно через восемь дней после того, как он открыл свой третий закон, в Праге произошел инцидент, с которого началась опустошающая Тридцатилетняя война.
They are precious, proven truths for generations to come, to make them remember who had unleashed this nuclear holocaust, to reveal to our grandchildren the true face of the Booroo provocation.
Это доказательство! Бесценная правда, для наших будущих поколений. Чтобы они знали, кто повинен в этом атомном пожаре!
May God forgive me for what I have unleashed.
Да простит меня Господь за то, что я воскресил.
But I feared that I myself had unleashed him.
Но боялся, что я сам пробудил его.
Anger unleashed! He's quite something! Long live evil power!
Зажигалка! На-ка, получи! Эй, лысый, кишка тонка?
I'm beauty unleashed, yeah
Само совершенство я.
The angels have unleashed the winds from the corners of the earth.
Ангелы дали волю ветрам на краях земли.
To catch a wolf, I may have unleashed a tiger.
Чтобы поймать волка, я, быть может, выпустил тигра.
How could you know what you'd unleashed?
Знали ли Вы, что Вы порождаете?
But mining berynium unleashed lethal doses of radiation and pollution.
Однако добыча бериния вызвала опасное радиоактивное заражение.
- I unleashed him on you.
- Фиби, это я его натравила.
There has been a destructive force unleashed on this town... such as I have never seen.
Огромная разрушающая сила спустилась на этот город... какой я ещё не видел.
Three years after the passage of the Federal Reserve Act, even President Wilson began to have second thoughts about what had been unleashed during his first term in office.
ќба финансовых инструмента € вл € ютс € платежными об € зательствами, однако один выгоден ростовщикам, а второй помогает люд € мї "ерез 3 года после выхода Ђ" акона о'едеральном – езервеї даже у президента " илсона по € вились сомнени € о том, что какого джинна он выпустил на волю во врем € своего первого срока
Wasn't that rather the smell that you'd unleashed by pulling back his cloak?
Не был ли это, скорее, запах, который ты вызвал, стаскивая его плащ?
As you've seen, the terrible North Korean biochemical disaster... unleashed a whole host of new diseases.
Как вы видели... страшная биохимическая катастрофа в Северной Корее... повлекла целый ряд новых заболеваний.
Anger unleashed!
Зажигалка!
We have no context for what it is. Or any appreciation of the scale at which it will be unleashed.
Об этом ет данных, никаких сведений, которые могли бы что-то объяснить
I unleashed the psycho on her.
Я натравил на нее этого психа.
Now, you may have killed us all, for you have unleashed a creasture we have feared for more than 3,000 years.
Теперь вы всех нас погубили выпустив на волю монстра, который наводил на нас ужас более 3,000 лет.
the greatest threat to democracy is the state's power over its citizens which is always unleashed in the name of preservation.
как показывала нам история снова снова и снова, самая большая угроза для демократии это необузданная власть государства над своими гражданами которые, между прочим, этой власти дают свободу в целях безопасности.
You unleashed El Chupakneebray upon us?
Вы напустили страшного Эль Чупанибрея на нас?
The headquarters of the armed forces communicates... Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... to the faceless war machine unleashed by the Allies.
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный удар по расшатанной военной машине союзников.
He has to survive coming darkness, apocalyptic battles, plagues and some several, not that many fiends that will be unleashed upon the world.
Он должен пережить грядущую тьму, битву при апокалипсе, несколько эпидемий и несколько несколько, не очень много восставших из ада демонов.
Last year, a demon unleashed a slew of visions on her.
В прошлом году демон напустил на нее целую связку этих видений.
At the democratic convention in Chicago in 1968 the police and the national guard were unleashed to attack thousands of demonstrators.
На демократическом собрании в Чикаго в 1968 полиция и национальная гвардия получили приказ атаковать тысячи демонстрантов.
Dr. William Coulson One of the things we unleashed was sexual energy, the kind of thing the church had been very good at restraining was no longer to be restrained.
Одной из таких вещей было высвобождение сексуальной энергии, церковь очень сильна в подавлении такого рода вещей, теперь это больше не было подавлено.
Isengard has been unleashed.
Изенгард... был спущен с привязи.
You're not joking! So, tell me, my little one-eyed one, on what poor, pitiful, defenseless planet has my monstrosity been unleashed?
Скажи мне, маленький одноглазик на какую беззащитную планету мое маленькое чудовище приземлилось?
You got unleashed for a second.
А ты распоясался. " Сунь себе хуй.
This shows me you're ready to be unleashed.
Деточка, ты доросла до самостоятельности.
It gave him a fine sensation of mastery, new for him in terms of the opposite sex, and his feelings unleashed the best in his burgeoning love.
Этот факт возбуждал в нем ощущение власти, которую он ещё никогда не испытывал по отношению к противоположному полу. И все эти чувства находили своё выражение в его нарождающейся любви.
" Storm unleashed.
" Разразился шторм.
Dracula unleashed you for a reason.
Дракула не зря тебя натравил.
You've unleashed Furies, you don't know their power.
Ты выпустила на волю фурий, не осознавая, насколько они страшны!
unleashed a blizzard of symbolic chants from above, resulting in a momentary panic,
Сотрудники охраны, замаскированные под поваров и официантов, начали обмениваться некими знаками, из-за чего началась немедленная паника.
Pfiesteria... and a host of other animal related abnormalities have been Foot and Mouth Disease... ( POLLUTION ) unleashed on the human public.
( ЗАГРЯЗНЕНИЕ ) развязанный на человеческой общественности.
Macha has unleashed his legions. We can protect you from the dangers you face.
Мака уже выпустил свою свору, но мы можем защитить вас от опасностей.
What if someone else unleashed that virus?
Что, если тот вирус выпустил кто-то другой?
And I think that the attraction was that there was something strange, a bit messy, but in the end, these forces unleashed found a new order.
Как мне кажется, сооружение притягивало своей необычностью, затейливостью, где в конце вырвавшиеся силы обрели новый порядок.
With Caesar dead, that bastard Marc Antony will be unleashed to do as he wants.
Если Цезарь погибнет, то у его ублюдка, Марка Антония, руки будут окончательно развязаны.
Inside each and every one of you, at the very core of your being, is a winner waiting to be awakened and unleashed upon the world.
Внутри каждого из вас, в глубине вашей сущности живет победитель, который хочет проснуться и броситься в жизнь.
We embark upon this course... because we have finally learned, at far too great a cost... that if the most powerful weapons ever created are unleashed... they will be fired not in anger, but in fear. Dr. Ryan.
Доктор Раен.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]