English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unnecessarily

Unnecessarily translate Russian

161 parallel translation
- by willfully, recklessly and unnecessarily...
- К своему упрямству, безрассудству и бессмысленности...
But I remember you quite unnecessarily.
Впрочем, я напрасно вас задерживаю.
By the way, I've been asked to announce that some of you are missing this program unnecessarily.
Кстати, мне сообщили, что некоторые из вас пропускают нашу программу.
Miss Taggart, there's no need to distress yourself unnecessarily.
Мисс Таггарт, нет никакой необходимости дополнительно себя огорчать.
To keep from interfering unnecessarily with the normal pattern of your life.
К примеру, не заставили вас брать внеочередной отпуск.
No, they know the order is "Don't tangle unnecessarily,"
Но они знают порядок.
We'd been scared unnecessarily.
Мы напрасно боялись.
It makes it all so unnecessarily important.
- А возраст не важен?
But we also shouldn't antagonise people unnecessarily.
Но чрезмерно противопоставлять себя людям тоже не стоит.
But he wouldn't want us to mourn unnecessarily.
Но он не хотел бы, чтобы мы слишком уж убивались.
You've been keeping us unnecessarily in the dark, Mr. Range.
Незачем было нас держать в темноте, Мистер Рэнг.
You didn't tell us because you didn't want us to worry unnecessarily.
Ты не говорил нам, потому что не хотел нам лишних проблем.
I don't want to bother anybody unnecessarily. Okay?
Не хотелось бы беспокоить людей зря.
One thing, if you think it's hopeless, please, she mustn't suffer unnecessarily.
Если вы думаете, что дело безнадежно, прошу вас, не заставляйте ее напрасно страдать.
Don't be stupid and sacrifice unnecessarily.
Эй не глупи, давай без жертв.
A lot of unnecessarily long words.
Я старалась, чтобы общее звучание было вулканским : со множеством неоправданно длинных слов.
I don't like to see people unnecessarily injured.
Не люблю, когда людей ранят без необходимости.
Nobody wants you to die, Richard unnecessarily.
Никто не хочет твоей смерти, Ричард без необходимости.
He said you might be dying but he wasn't 100 % sure himself so don't go off worrying unnecessarily.
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100 % он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
One of them is not to make any project look unnecessarily dangerous.
Одно из них - ни один проект не должен выглядеть "неоправданно" опасным.
Because I was unnecessarily offensive.
Потому что я бьiл необоснованно груб.
All right, guard... begin the unnecessarily slow-moving dipping mechanism.
Ладно, охрана... запускайте этот безмозглый медленно-окунающий механизм.
No... we can't let him suffer unnecessarily.
Нет... Мы не можем позволить ему необязательно страдать.
Unnecessarily.
Напрасно.
You shouldn't tempt fate unnecessarily. Or mess about with laws of nature.
Не стоит искушать судьбу понапрасну... или валять дурака с законами природы.
Is your father ever unnecessarily angry?
Бывает ли твой отец когда-нибудь без надобности злым?
Unnecessarily angry.
Без надобности злым?
Well... you know, what does "unnecessarily" mean really?
Ну- - знаете, что вообще означает это "без надобности"?
We do not kill unnecessarily.
Мы не убьем без нужды.
Why do shout unnecessarily, nobody's there. "
И зачем зря орать, нет никого.
He's killed people, unnecessarily.
Что он убивал людей напрасно. He's killed people, unnecessarily. Будь-то его собственные войска, или войска противника.
And we kill people unnecessarily.
И мы убиваем людей напрасно.
We will not prematurely or unnecessarily risk the course of worldwide nuclear war in which even the fruits of victory would be ashes in our mouth.
Мы не будем преждевременно или без необходимости становиться на путь мировой ядерной войны, в которой даже доказательством победы будет вкус пепла у нас на губах.
I apologize for making you come here unnecessarily.
Я извиняюсь за то, что вынудил вас приехать сюда напрасно.
If I now told where it is, it'd mean I served 2 years unnecessarily and lied to you then.
Если б сегодня я сказал, что знаю, значит, я попусту отсидел 2 года и вдобавок солгал.
There's no need to worry him unnecessarily.
Незачем ему беспокоиться о том, о чём беспокоиться необязательно.
Your flagrant disregard for protocol has unnecessarily placed yourself and my officers in the line of fire.
Своими вопиющими нарушениями установленных процедур вы поставили под удар и себя,... и моих сотрудников.
We are, and I apologize for the unnecessarily dramatic moniker, loan sharks.
Мы, уж извини за пафосную кличку, которую нам дали люди, акулы-ростовщики.
We didn't want to worry you unnecessarily.
Мы не хотели, чтобы вы беспокоиться излишне.
" But why do you provoke people unnecessarily?
" ѕочему ты провоцируешь людей без необходимости?
Superintendent Pullman is being unnecessarily modest.
Суперинтендант Пуллман скромна без меры.
So do you think we can keep a lid on this for now I don't want to worry people unnecessarily.
Так мы сможем пока не выпускать эту информацию? Не хочу понапрасну тревожить людей.
.. because she hasn't actually spoken to Hewitt, er... and we've... ofour own volition, voluntarily... released the story to the press... unnecessarily.
.. потому что она на самом деле не говорила с Хьитом, хм.. и мы.. по собственной воле, добровольно.. предоставили историю прессе..
One shouldn't disturb people unnecessarily.
Не надо беспокоить людей понапрасну.
There's no need to punish the environment unnecessarily.
Мы же почти соседи, зачем лишний раз, наказывать окружающую среду.
Now, at this point my visit might have come to an end. They have once more called for my help unnecessarily. But I'm used to that.
Что ж, пора кончать визит, снова меня зря потревожили, ну да мне не привыкать стать, при помощи моего ночного колоколь - чика меня терзает вся округа.
- She was saying goodbye. First to her parents, then the school, and she returned a book to her teacher unnecessarily.
- Она попрощалась с родителями, потом с подругой в школе, и вернула книгу учителю, хотя могла это сделать в понедельник.
It's too violent, quite unnecessarily.
Там много неоправданной жестокости.
They thought the villagers would be unnecessarily provoked.
Думали, что деревенских это может провоцировать.
Don't misunderstand me, please. Not at all. Why do you unnecessarily...
Только не подумайте обо мне ничего такого.
Marines will not spend unnecessarily.
Армия не жалеет средств.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]