English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unnerved

Unnerved translate Russian

31 parallel translation
Excitement has unnerved her.
Она перенервничала.
- Isn't it true that Mrs. Carlsen was so unnerved that she fainted?
- Правда ли, что миссис Карлсен была настолько потрясена увиденным, что с ней случился обморок?
It's hot and I feel unnerved.
Жарко, и я совсем без сил.
Nevertheless, Chandler unnerved, quickly takes drink. "
Невероятно, Чандлер нервничала, быстро пила. "
You see, her constant practising so unnerved my aunt, that she laid a seagull egg by mistake.
Понимаете, её постоянные занятия так расстроили мою тётю, что она по ошибке снесла яйцо чайки.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
but with the whiff and wind of his fell sword, the unnerved father falls.
Ему навстречу подбегает Пирр, Сплеча замахиваясь на Приама ;
The whole thing just completely unnerved me.
Вся эта история совсем меня расстроила
Unemployment, bad future prospects... and the increasing election victories of the neo-Nazi Republicans... made the unnerved FRG citizens turn their backs on the capitalism to try and start... a new life in the country of workers and farmers.
Каждый беженец получает пособие в размере 200 марок. Безработица, неуверенность в завтрашнем дне заставили многих граждан ФРГ, испытавших на себе гнет капитализма, переселиться в нашу страну и принять участие в строительстве социализма.
I felt very unnerved, very very vulnerable.
Я совершенно лишился присутствия духа, чувствовал себя бесконечно уязвимым.
It was not that the other children hated him, they felt unnerved by him.
Другие дети не то чтобы ненавидели его но старались избегать.
( Hayley ) She's very unnerved.
Она совсем бездушная.
And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved.
И, знаешь, для тебя это режим, а мне постоянство помогает избежать волнений.
And there were plenty of other forms of religious energy which unnerved the Pope, like the Cathars, who rejected the Mass altogether.
¬ лекла за собой непри € тности и проча € религиозна € активность, котора € ослабл € ла власть ѕапы, как, например, катары ( католическое движение ), которые всецело отвергали мессу.
Before you when you called me that it unnerved me.
Раньше меня раздражало, когда ты меня так называл.
You seem a little unnerved.
Вы выглядите немного расстроенной
You have unnerved the Espheni, sir - - a worthy and unique accomplishment, I assure you.
Вы заставили эсфени нервничать, сэр что, я вас уверяю, является похвальным и уникальным достижением.
Did not move, just staring. Unnerved the hell out of me.
Застыл и просто смотрел.
You could say that my son's wedding has me unnerved.
Можно сказать, что помолвка моего сына расстраивает меня
All this killing has unnerved me.
Все эти убийства нервируют меня.
Your brutal actions against French Protestants have... unnerved her.
Ваши жестокие действия по отношению к французским протестантам нервирует ее.
Not the unnerved but you know
Я не просто обеспокоена, ты знаешь, я прошла через страх.
The security had them removed, but I remember Rick seeming unnerved.
Охрана их удалила, но Рик, казалось, очень нервничал.
Which is why I find myself unnerved by the thought that when this pattern applies itself to you and I... that I will be the end of you.
Потому меня и тревожит мысль, что, когда эта закономерность проявится в отношении нас с тобой, то свой конец встретишь ты.
General Kasar is clearly unnerved at these highly unusual times we find ourselves living in.
Генерал Казар очевидно расстроен этим необычным временем, в котором мы живём.
I am not unnerved.
Я не расстроен.
I was a little unnerved by the situation.
Я немного нервничала.
I don't get unnerved.
Я не расстроен.
I know you said you don't get unnerved...
Я помню, ты говорил, что не расстроился...
It unnerved you, doesn't it?
Это нервирует тебя?
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]