Unreal translate Russian
319 parallel translation
Oh, darling, it's... - It's unreal, isn't it?
Милая, это невероятно, да?
It got so I couldn't tell the real from the unreal. Except that the unreal seemed more real to me..
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Everything before that seems unreal.
Всё перед этим кажется нереальным.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Where the unreal is real.
Откуда все кажется не реальным.
It's strange how unreal the real can be.
Даже странно, насколько нереальным может быть реальное.
But all of that seems unreal when I sit here with you and your husband.
Но все это кажется неправдоподобно, когда сидишь здесь с тобой и с твоим мужем.
I've never seen him, to me he is unreal, untrue For me he doesn't exist
Я его никогда не видел, Для меня нереален, не существует
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Even the boats are unreal, as you can see.
Даже лодки не настоящие, как видите.
I can recall everything of those days... like a strange and unreal nightmare.
Мне вспоминаются все те дни... точно как твой кошмар, странный и нереальный.
No one asks if it's real or unreal, if you're true or false.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Unreal!
Отлично! ..
Projection, captain. Unreal.
Проекция, капитан.
In the midst of what seems so unreal, a harsh reality.
Мы посреди жестокой, невероятной реальности.
All of this is unreal.
Все это не реальность. Как это - не реальность?
What do you mean, unreal?
Я осмотрел Чехова.
Exactly. I know the bullets are unreal, therefore they cannot harm me.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда.
The bullets are unreal.
Пули ненастоящие.
I have been to so distant countries that even their names seem to be unreal.
Я побывал в странах столь дальних, что даже их названия кажутся ненастоящими.
And Jack Hennessy of the Unreal.
И у Джека Хеннеси из Анреал.
Hundreds and hundreds of young heroes fight and die for that inaccessible and unreal thing.
Сотни и сотни молодых героев сражаются и умирают ради этой идеальной недостижимой цели.
When I walk into an office, everything seems unreal.
Я почувствовала что-то фальшивое в вашем офисе.
"I have grown sick of unreal passions"
"Наши страсти нереальны, мы больны своими снами."
The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
You know well, you are hiding in an unreal world... which is... a world inside your soul, the one you are seeking... a world beyond time.
Ты ведь знаешь, где томится этот другой мир... и войти в другую... и что мир, который ты ищешь, есть мир твоей собственной души... в мир без времени...
They shot me with, like, unreal!
Меня накачали... нереально!
It sounded so clear, so unreal.
Они звучат так чисто, почти нереально.
You're beginning to think the tube is reality and your own lives are unreal.
Вы начинаете верить, что реальность - это ящик, а не ваша жизнь.
The man is simply unreal!
Просто невероятный человек!
Everything about it looks so unreal.
Всё вокруг выглядит таким нереальным...
You can make it unreal!
Ты можешь сделать это нереальным!
This place is unreal.
Это нереальное место.
To that moment, I hadn't thought it was possible... that he was treating me seriously, not as a pretentious egoist... who was completely unreal.
До того момента я не верила, что это возможно, думала, что он не относится ко мне серьезно, думала, что я для него глупая экзальтированная эгоистка, абсолютно без души.
It's all a bit unreal after the Tardis.
Все это кажется немного нереальным после ТАРДИС.
There's something very unreal about all of this.
Все это кажется очень нереальным.
The real and the unreal.
Реальное и нереальное.
Unreal.
Нереально.
" The unreal has no existence ;
" У нереального нет существования ;
It must have been unreal.
Оно должно быть просто нереальным.
Everything else is unreal.
Всё остальное – ненастоящее.
- What is Kiri-Kin-Tha's first law? - Nothing unreal exists.
- Как звучит первый закон Кири-Кин-Тха?
So unreal, and yet the detail.
Можно разглядеть каждую деталь.
Between real and unreal.
Между реальным и нереальным!
Everything was unreal with him.
Все, что я с ним пережила, было не реальным.
This is unreal!
Сверхъестественно!
That's unreal.
Невозможно.
Unreal.
Ненастоящие.
I don "t think I" II ever write another poem again. Poetry is as unreal to me as the touch of noise... the sound of shape.
Это хорошая, профессиональная немецкая работа.
Unreal.
Невероятно.
I don't feel the need to prepare for unreal things such as "needless misunderstandings."
Произведите вскрытие. Да, сэр.