English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unselfish

Unselfish translate Russian

67 parallel translation
You know, Linda, I was offered a chance to do something unselfish tonight, and I didn't take it.
Знаешь, Линда, у меня был шанс сделать сегодня кое-что великодушное, а я отказался.
You're very unselfish or unexpectedly clever
Поверьте, мадам, пусть это звучит глупо, но...
Prove yourself brave, truthful and unselfish, and someday you will be a real boy.
Будь храбрым, честным, внимательным к другим и тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prove yourself brave, truthful and unselfish and someday you will be a real boy.
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
to a man who devoted the last 30 years of his colorful life to an unselfish fight for the weak against the powerful.
СЕНАТОР :... для человека, который посвятил последние 30 лет своей жизни, бескорыстной борьбе во имя справедливости.
Cherish her.. cherish anyone who loves the unselfish way she lives.
Заботься о ней. Заботься обо всех, кто живет бескорыстно, как она.
That's the only thing in this whole world that he's really unselfish about.
Это единственная вещь во всем мире которая по настоящему бескорыстна.
Useful... loyal... unselfish... forgiving.
Полезны... лояльны... бескорыстны... великодушны.
Or so completely unselfish.
И кроме того, Вы делаете это абсолютно бескорыстно.
Strong, brave, unselfish.
Сильный, храбрый, не эгоистичный.
Garnet assures me they are kindly, unselfish.
Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны.
Thanks to the unselfish help of Mr. Steiner,.. .. a man with a capital M, an Italian to the marrow,.. .. we possess sufficient means..
Благодаря самоотверженному промышленнику, человеку с большой буквы, мы сможем рассчитывать на определенное количество ресурсов и сможем перейти к выполнению нашего плана.
Unlike all other human activities, this one is unselfish.
Это бескорыстно в отличие от других человеческих действий.
Your unselfish work stopped spreading terrible disease on the very edge of Europe.
Ваша самоотверженная работа остановила распространение ужасного заболевания на территорию Европы.
Don't go soft on me now. It's just that offering you your freedom is the first unselfish thing I've ever done. Oh, it's no that.
Не мешай мне.
and unselfish cooperation in all our battles.
и бескорыстно помогал во всех наших сражениях.
He's the most unselfish man I've ever met.
Он самый бескорыстный человек, которого я когда-либо встречала.
Jerry, can't you incorporate one unselfish act in your daily routine?
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
His first unselfish act.
Первый раз за всю жизнь.
"The unselfish actions of this present war,"
"Такого бескорыстного мероприятия, как эта сегодняшняя война,"
To do the truly charitable, unselfish thing we'd have to make them suffer over and over again. - So, what are you guys in for? - Gentlemen!
по-настоящему щедрым, бескорыстным было бы... заставить их страдать снова и снова.
Of course not, It's out of love, Deep sincere and unselfish love.
Нет, конечно. Из любви, глубокой, искренней и бескорыстной.
I've never known a woman so warm, so nurturing, so unselfish.
В жизни не встречал женщины столь тёплой внимательной... бескорыстной...
Look, there's no unselfish good deeds.
Бескорыстных добрых дел не бывает.
She's not well, poor lady, and I think that I just must be unselfish.
Бедняжка, она нездорова, и я решил проявить человеколюбие.
I was touched by his love, so tender and unselfish, unlike Mr Preston's.
Меня тронула его чистая беззаветная любовь, так непохожая на чувство Роберта Престона.
Unselfish!
Для команды!
Unselfish!
Для команды сыграл!
Because she is loving, giving, unselfish, highly moral, and more than anything else, she's a caretaker.
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная, и, самое главное, она заботливая.
It would be a rare, unselfish act.
Это будет редкостный бескорыстный поступок.
John is overly unselfish. I'd rather stay in Harley Street, to be frank, but he thinks it is good for me, to get out into the country.
Сказал, что он предпочёл бы остаться в городе, но мне полезен свежий воздух.
He was a wonderful doctor. So kind, so unselfish. The best of husbands.
Он был замечательным врачом, добрым, бескорыстным и самым лучшим из мужей.
Dwight, that was the most unselfish thing I've ever seen.
Двайт, это был самый неэгоистичный поступок, во всем мире.
You're the most unselfish person I know.
Ты самый неэгостичный человек, которого я знаю.
To give recognition to the beauty, honesty, and unselfish ways of Andrew and Margaret's true love in front of family and friends.
Чтобы воздать почести красоте, искренности и самозабвению истинной любви Маргарет и Эндрю перед лицом их родных и друзей.
- That's very unselfish of you.
- Вы очень бескорыстный человек.
- It is unselfish of me, isn't it?
- Я бескорыстный, верно?
Yeah, well, next time you're being an unselfish hero, I could use some explaino...
Ок, в следующий раз, когда ты будешь бескорыстным героем, мог бы использовать некоторый псевдоним
I thought it would give me brownie points for being unselfish. Hm.
Вот такое щедрое желание.
I never thought I would meet somebody that was so kind and unselfish, so caring.
Никогда не думал, что встречу кого-то настолько доброго и бескорыстного, настолько неравнодушного.
And how exactly does admitting her daughter prove how unselfish you are?
И как же допуск ее дочери докажет, что вы не такой эгоист?
Okay, my motives are not unselfish.
Ќу хорошо, в моЄм решении есть дол € эгоизма.
You're not that unselfish.
Ты не настолько бескорыстен.
'It is his courage,'his compassion, 'his unselfish heart.'
Мы не забудем его храбрость, его сострадание, его бескорыстную душу.
Remember, Pinocchio, be brave, truthful, and unselfish.
Помни, Пиноккио, всегда будь смелым, честным и бескорыстным.
There will be many temptations in this new world, Pinocchio, but as long as you remain brave, truthful, and unselfish, you will not fail.
В новом мире будет много соблазнов, Пиноккио. Оставайся смелым, честным и бескорыстным. и у тебя всё получится.
It wasn't entirely unselfish.
Это было не совсем бескорыстно.
It's a very unselfish thing to do.
Это очень бескорыстный поступок.
Is it because I'm too unselfish in bed?
Я слишком неэгоэстичен в постели?
I told Pinocchio so long as he remained brave, truthful, and unselfish, he would stay a real boy.
Я сказала Пиноккио, что до тех пор, пока он остается храбрым, честным и бескорыстным, он будет настоящим мальчиком.
He's unselfish, dedicated and he's always willing to put his brothers first.
За Джошуа Ваппера.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]