English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Unsympathetic

Unsympathetic translate Russian

61 parallel translation
I'm afraid the psychic vibrations are unsympathetic.
Боюсь, что биополя неблагоприятны. До свидания, Джордж.
I'm definitely unsympathetic.
Определенно, ее биополе...
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
В любой момент они могли связаться с силами, не согласными с нашими планами.
If I knew what my sister had done, why everyone is so... unsympathetic?
Я могу узнать, что сделала моя сестра? Почему всё так... так чёрство?
Yet across the gulf of space intellects vast and cool and unsympathetic regarded this Earth with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us. "
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
As soon as I saw your, pardon me, unsympathetic faces, it seemed to me that you had come to the wrong place.
Как только я увидел ваши, извините, несимпатичные физиономии... мне показалось, что вы попали не туда.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
И, чтобы выставить ее несимпатичной, ты использовал частью ее, но в основном ты высмеивал мою религиозную увлеченность.
Cold, unsympathetic numbers.
Холодные, бесчувственные цифры.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies.
Мы сочувствуем вам, но наши запасы ограничены.
I'm not unsympathetic.
Я вам симпатизирую.
Well, some people don't really carehow unsympathetic they come off.
Некоторых людей совершенно не заботит, насколько несимпатичными они стали.
Why place it in unsympathetic hands?
Зачем передавать его нелояльной стороне?
I'm not unsympathetic.
- Не думайте, что я не сочувствую.
We love fat women, people. They're tight-fisted, unsympathetic.
Я 35 лет работаю в суде и мое чутье по поводу присяжных меня ни разу не подвело.
You are so unsympathetic He just came home
Это же полный идиотизм, он уже собирался уйти.
Something... that could cast her in an unsympathetic light, perhaps.
Нечто такое, что выставит ее в невыгодном свете.
I'm not unsympathetic to a businessman's plight.
Я не из ненавистников незавидной предпринимательской доли.
Yet, across the gulf of space, intellects vast and cool and unsympathetic regarded our planet with envious eyes and slowly and surely drew their plans against us.
А меж тем через бездну пространства глазами, полными зависти, нашу планету пристально рассматривали существа,.. ... наделенные высоким разумом, но лишенные всяких эмоций и симпатий,.. ... медленно, но верно разрабатывая свои планы,..
How can it be so unsympathetic and cold?
Почему он такой бессердечный и жестокий?
That's a point of view to which I'm not entirely unsympathetic.
Да, тут я тебя как раз могу понять, пожалуй что.
Why would you take the most unsympathetic aspect of religion such as the concept of sin... And let it survive beyond religion?
Почему Вы ссылаетесь на такой отвратительный аспект религии как... греховность, используя его вне понятия религии?
You find that unsympathetic?
Считаешь, это недостойно сочувствия? В этом-то и дело.
I was afraid it would make you look unsympathetic.
Я боялся, что ты разозлишься.
Unsympathetic?
Чёрствый?
Plus I've had Mitchell telling me off for being unsympathetic, and that explains the reason why you're so reluctant to leave.
Плюс Митчелл отчитал меня за чёрствость, и это объясняет причину, по которой ты так не желаешь уходить.
I know that your intentions are good, Julio, And... and... and... and I'm not unsympathetic
Хулио, я знаю, вы действовали из лучших побуждений, и мне очень жаль, что Рубен оказался в такой ситуации, но это неподобающая среда для ребенка.
Oh, my God, I cannot believe you're being so unsympathetic.
О, мой Бог, я не могу поверить, что ты такой чёрствый.
- So, as part of establishing a rapport with the subject, am I supposed to weep with him over all the unsympathetic parole boards who refuse to release him back into society when he clearly poses it no further danger?
И что, в рамках установления контакта с преступником, я должен вместе с ним порыдать над бесчувственными комитетами по досрочному, которые отказываются возвращать его в лоно общества, хотя он, как все тут видят, не представляет никакой угрозы?
The people of Pantora are beginning to rally against the senate, Who have seemed unsympathetic to their plight. To make matters worse,
Изолированный от остальной республики, народ Панторы начинает бунтовать против Сената, который, похоже, не слишком сочувствует его положению.
But you would be very surprised how unsympathetic policemen can be... and women.
Но вы будете очень удивлены какими несочувствующими полицейские могут быть.. и женщины.
- And they will be equally unsympathetic To a bus-bench lawyer who's looking for a big score.
И в тоже степени они будут безучастны к адвокату с рекламы на автобусных остановках, которая охотится за крупным делом.
Grandiose, expects deference from others, usually rooted in their defense as a child against a cold and unsympathetic parent.
Напыщенные, ожидают от других людей уважительного отношения, обычно компенсирующего, как ребёнку, отсутствие внимания чёрствого и равнодушного родителя.
Because I'm unsympathetic?
Потому что я им неприятна?
With an unsympathetic jury, he could be looking at murder.
Если бы у нас были присяжные пожестче, его бы осудили за умышленное.
If you had a particularly unsympathetic doctor, he'd then jump around the room going # I'm singing in the rain
Если ваш доктор абсолютно черствый, он бы прыгал по комнате и распевал : "Я пою под дождем"
But, whether or not you believe me, I am not entirely unsympathetic.
Но, веришь ты мне или нет, я не совсем черствый.
Why would you take the most unsympathetic aspect of religion such as the concept of sin... and let it survive beyond religion?
Почему Вы ссылаетесь на такой отвратительный аспект религии как... греховность, используя его вне понятия религии?
You are so unsympathetic, When you are scared and in a killing mood.
Чёрт, какой ты несимпатичный, когда ты зол и испуган.
- It makes us unsympathetic.
- Это делает нас бесчувственными.
Maybe he's not the unsympathetic jerk he used to be.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Look, I'm not unsympathetic to your plight. You-
Я не осуждаю твое положение.
Okay, look, I'm not totally unsympathetic.
Ладно, слушай, я не такой уж бессердечный.
Look, I'm not unsympathetic, Lena...
Послушай, я не бездушный, Лена...
I want you to know, I'm not completely unsympathetic to...
Хочу, чтобы вы знали, я не совсем не симпатизирую...
Not unsympathetic at all.
Симпатизирую.
And I don't want to sound unsympathetic, Harold, but we have much bigger problems at hand.
И я не хочу выглядеть черствой, Гарольд, но у нас есть проблема намного больше, чем эта.
I am not unsympathetic to your impecunity, Haydon.
Хейден, мне небезразлично ваше безденежье
But I don't want you to think I'm unsympathetic.
- Но не думайте, что я вам не сочувствую.
I'm not entirely unsympathetic.
Не могу назвать себя черствым.
They're tight-fisted, unsympathetic.
Она мне подходит. Дамы и господа, осталось отобрать еще 11 присяжных и трех запасных таких, как она.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]