English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Untoward

Untoward translate Russian

130 parallel translation
Nothing untoward to report, sir.
Ќичего неблагопри € тного, чтобы сообщить, сэр.
- I hope I wasn't being untoward.
.. Надеюсь, я не совершил оплошность?
I can't possibly believe he could be involved in anything untoward.
Я в принципе не могу поверить, что он замешан в чем-то недостойном.
Did nothing untoward happen?
Ничего запретного не свершилось?
I mean, I'm sure nothing untoward happened.
Я уверен, ничего не случилось.
We searched the house and found nothing untoward.
Мы не нашли в доме ничего предосудительного.
The border patrol, the fbi, the RCMP report... no--repeat- - no untoward activity... along our picturesque Canadian border.
Пограничная служба, ФБР, Канадская королевская конная полиция сообщают : нет- - повторяю- - нет неблагоприятной активности... на нашей живописной канадской границе.
There's nothing untoward taking place here, Colonel.
Уверяю вас, здесь не происходит ничего не достойного, полковник.
This might seem untoward, but before I go back would you stand back and let me look at you?
Это, наверное, покажется неприличным, но пока я не вернусь не могли бы Вы встать так, чтобы я мог Вас видеть?
- I've been untoward.
- Я был не очень удачлив.
- I was untoward.
- Я был неудачником.
He was untoward.
Ему не повезло.
- At the time you were untoward.
- В это время вы были неудачником.
God, nothing, nothing... untoward happened.
Господи, не случилось ничего страшного.
- but nothing untoward.
- но ничего плохого.
It's hard enough these days with airlines deliberately canceling flights, causing untoward delays serving food with the life expectancy of cardboard.
Достаточно уже того, что авиакомпании сознательно отменяют рейсы, вызывая неблагоприятные задержки и подают еду, по вкусу напоминающую картон.
I'm sure that this looks untoward, but my life is in danger.
Я уверена, это выглядит неподчинением, но моя жизнь в опасности.
You promised nothing untoward would happen
Ты обещал что ничего плохого не случится
Mr Holmes, I can't see anything untoward here.
Мистер Холмс, я не вижу ничего неподобающего здесь.
I'm sure nothing untoward will happen.
Уверен, что ничего плохого не случится.
And they'd start nibbling at themselves and exploding in an untoward fashion.
Они стали грызть себя и взрываться неудачным образом.
I know this is all very untoward, but I would like to request the privilege of speaking to Miss Bennet.
Я знаю, это неприлично, но я хотел бы просить права поговорить с Мисс Беннет.
She certainly hadn't accused him of anything, or behaved in a way that made him think she'd noticed anything untoward.
Она его ни в чем не обвиняла и не вела себя так, чтобы он мог подумать что она что-то заметила.
Well, it may or may not be so, at least the supervising officer was present at all times, to ensure that nothing untoward took place.
Может так, а может, и нет. Во всяком случае, надзиратель постоянно следил за тем, чтобы не случилось ничего неприличного.
It was nasty and untoward, and frankly, I feel like a shitheel.
Это было отвратительно и неприлично, и, откровенно говоря, я чувствую себя подонком.
Or are you saying that he's the sort of person who would do something untoward?
Или он любит домогаться девочек?
I don't think she would say anything untoward... or uncool.
Не думаю, что она стала бы говорить | что-нибудь неподобающее.. или нехорошее.
I mean, that would be untoward.
Это будет, несколько, неприлично.
So they say, but then many untoward coincidences cropped up.
Давно, но слишком много появилось неблагоприятных неожиданностей.
Those are untoward coincidences.
Нет. Это были неблагоприятные совпадения.
You can't believe there's anything untoward?
Вы же не думаете, что там не всё благополучно?
I will have to invite them in to let see that there is nothing untoward going on.
Мне придётся предложить им войти, пусть увидят, что здесь не происходит ничего неуместного.
Nothing untoward, if that's what you're worried about.
Ничего непристойного, если тебя это волнует.
These drugs have a variety of other untoward and often serious side effects on the whole body.
Эти препараты имеют множество неблагоприятных и зачастую серьезных побочных эффектов на весь организм.
CERN took it so seriously that they made this special risk assessment, really just to make sure that there wasn't going to be anything untoward happening.
ЦЕРН обратил на это внимание, они провели оценку риска, только для того, чтобы убедиться, что всё пройдёт правильно.
I got the family value voters on the right, the women's issues constituency on the left all coming after me if anything untoward is going on behind those compound walls.
С одной стороны, у меня люди, голосующие за семейные ценности, с другой избиратели, борющиеся за права женщин. Они спустят на меня всех собак, если там творится что-нибудь неподобающее.
- Nothing untoward.
Всё прилично.
When we got there before you boys showed up..... Jimmy told me that if anything untoward came up, I should follow whatever he said.
Когда мы добрались туда, прежде чем появился этот парень, Джимми подошел ко мне и сказал, что я должна делать все, что он скажет.
Don't worry, I didn't have to do anything untoward.
Не волнуйся, мне не пришлось делать ничего неприличного.
Emily's List. Are you suggesting I influence a sitting judge in some untoward fashion?
Ты что, намекаешь, что у меня есть влияние на этого судью в каких-то непристойных смыслах?
Anything that will show that Peter did not know, going into those meetings, there was something untoward will help us.
Что угодно, что покажет что Питер не знал, идя на те встречи что там могло быть что-то недостойное, это нам поможет.
- Nothing untoward at all.
Ничего неуместного.
And you did not hear anything untoward in the carriage?
И вы не слышали ничего неподобающего в вагоне?
There is nothing untoward here.
Здесь нет ничего неуместного.
I know nothing untoward happened.
Не оправдывайся. Я знаю, что ничего плохого не произошло.
"Given several incidents involving illegal or untoward behavior by some chapters last spring break, members involved in any illegal activity will risk immediate suspension and the revocation of their charter."
"С учётом некоторых инцидентов, включающих противозаконные и непристойные действия в некоторых отделениях братства на прошлых весенних каникулах, членам братства, участвующим в противозаконной деятельности, грозит незамедлительное исключение и закрытие всего отделения."
Now, it's possible that they all just popped off on the same night, nothing untoward.
Ну могли же они просто взять и откинуться в одну ночь - ничего особенного.
If there was even a hint of anything untoward about your son's death, I think he would not only have seen it, but I think he would've made sure that the world know about it.
Если бы там был хотя бы намек на что-либо подозрительное в смерти вашего сына, я думаю, что он не только увидел бы это, но и убедился, чтобы мир узнал об этом.
There is nothing untoward in our relationship.
В наших отношениях нет ничего неприличного.
The Chief Executive would class it as a "major untoward incident".
Глава правительства окрестил бы это как "серьезный неблагоприяный инцидент".
Nothing untoward.
Ничего плохого.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]