Unworthy translate Russian
309 parallel translation
Quite unworthy of our great love.
Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви.
I'd be unworthy of the high trust if I didn't do everything to keep our beloved Freedonia at peace with the world.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Indeed, I felt unworthy of it.
И я чувствовал себя недостойным.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
But that's childish, unworthy of you.
Это ребячество, недостойное тебя.
You are unworthy of haunting my dream any longer.
Вы больше не будете пугать меня во сне.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
France being ours, we'll bend it to our awe, or lay these bones in an unworthy urn, tombless, with no remembrance over them.
Повергнем Францию к своим стопам, Иль прах свой мы в бесславной урне сложим, И не воздвигнут в память нас гробницы.
He wants to love you... but he feels unworthy.
Он хочет вас любить... Но чувствует себя недостойным.
Oh, really unworthy of you.
О, это вас недостойно.
was thus considered unworthy of further consideration.
Поэтому её стали считать не заслуживающей впредь уважения.
You are unworthy of command!
Вы не достойны того, чтобы командовать!
He is unworthy of command.
Он недостоин командовать.
I didn't say anything definite... But it was unworthy.
Я ничего конкретного не сказала, просто повела себя не лучшим образом.
I am most unworthy of your compliment, Mr Wooley.
Я не достойна ваших комплиментов.
Rosalia, I'm unworthy of your love.
- Росалия, я не достоин твоей любви.
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ... так называемых произведений искусства,.. ... которые воспевают грех, порок и падение нравов.
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Unworthy as I am, I shall be your second.
Этот недостойный будет твоим помощником.
This honours the unworthy.
Ладно. Много чести им.
No. I was unworthy.
я оказался недостойным.
Along With any signal that will bind you to my will, a minister, although unworthy of God.
Вместе со всем тем, что воспротивится моему желанию, что содеяно не по воле Господа.
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
If it is true, then I am unworthy of your trust.
Если это правда, я теряю твоё доверие.
She won't marry an unworthy beggar like you.
За такого бесполезного бедняка она не выйдет.
Ordinary men are unworthy of the positions they hold in the world.
ни обьiчньiе люди... недостойньi того места,.. которое они занимают в этом мире.
- No for I hold him unworthy of his place that does those things.
Мне кажется, что такое поведенье недостойно караульных.
I'm a sinner unworthy of this grace.
Я недостоин милости. Я грешник.
"O Persson also found it unworthy of members"
У. Перссон так же находит сие поведение членов кружка недостойным.
Because of your unworthy conduct, you've lost touch with your soul.
Вследствие своего недостойного поведения, ты потерял контакт со своей душой.
But you make me feel unworthy.
Но из-за вас я чувствую себя не годным.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
Doth she not count her blest, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom?
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
It is unworthy of a Vulcan to resort to subterfuge.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
That is unworthy of a Romulan.
Это недостойно ромуланки.
It's an unproductive purpose, unworthy of your intellect.
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
Matter as unworthy and unclean as our bodies could not have been created by God.
Вещь, настолько недостойная и нечистая... как наше тело... не могла быть сотворена Господом!
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Marcello, I am unworthy of you.
Марчелло, я недостойна тебя.
I'd be performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy of such an act of grace.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
Am I unworthy of manual labor?
Я недостоин физического труда?
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy place,
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
And he is not betrayed, - no matter how unworthy he may be as a friend.
И его не предадут... и дружеские чувства к нему не важны.
Your unworthy servant...
Твоему недостойному слуге...
We, thine unworthy servants.
Мы, ничтожные слуги Твои.
At first glance, I'm afraid that I regarded you with rather a large degree of unworthy suspicion.
Боюсь, во время нашей первой встречи я отнёсся к тебе с известной долей незаслуженной подозрительности.
We advise you to discuss Borschov's unworthy conduct and administer a public reprimand.
Прошу обсудить недостойное поведение Борщева в коллективе,... и оказать на него общественные меры воздействия.
The Tsar even said that Volkonsky is unworthy of our sympathy.
Государь даже сказал, что Волконский недостоин нашего участия.
I'm grateful for your kindness, but feel unworthy of your trust.
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
He is unworthy
Но меня волнует одна вещь.
Just the same, dear mother. He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet before mine.
Это неважно, матушка, он не бесчестный человек, раз бросился к вашим ногам, вместо того, чтобы прийти ко мне.