English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Upheld

Upheld translate Russian

75 parallel translation
And with his hands outstretched like that... he upheld the building.
И, воздев руки вот так он покинул здание.
He tried to stop the whole thing, but the King upheld the witchcraft charge.
Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось. Сам король дал приказ об аресте.
- I'd have upheld the law.
- Я исполнял бы закон.
Almighty God, Father of the whole family in heaven and on earth stand by those who sorrow that on your strength, they may be upheld and believe the good news of life beyond life through Jesus Christ, our Lord.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
You've upheld your oath.
Это ваша работа.
To be upheld by what court?
Какой суд поручится за его соблюдение?
Marie requests we start with hymn number 738. How lovely it is to journey together for two, who would be joined to each other for their joys increase to be shared by two, and their griefs divided to halve their burdens. Yes, it is merry, no need to tarry, on wings aloft, that will, us carry upheld in love
Мари просит, чтобы мы начали с гимна номер 738.
The basketball federation has upheld... Russia's controversial victory in basketball.
Федерация баскетбола подтвердила законность сенсационной победы сб.России
The petition of grievance against you... by Mr. Redding has been upheld.
Иск, поданный против вас мистером Реддингом, удовлетворен.
Everybody upheld a code of silence.
Все без исключения молчали. А сейчас?
Your rulings have been upheld by the Court of Appeals more than any other district judge.
Судья Мендоза, я знаю, что ваши постановления были поддержаны Апелляционным судом больше раз, чем у любого другого окружного судьи в стране.
Laws must be upheld.
Но должны соблюдаться законы.
The appearance of the law must be upheld.
Блюстителей закона недолюбливают.
You have broken the tapu of this school... on this marae, the one place where our old ways are upheld.
- Нет. Осквернила священость школы... Это единственное место, где сохраняют традиции.
WELL, I UPHELD MY END AND SO DID HUNTER, NOW IT'S YOUR TURN.
Ну – я выполнил свою часть, и Хантер тоже, теперь ваша очередь.
He upheld his oath.
Он следовал своей присяге.
Sir, my humble motion... .. is that the monarchy... be upheld..... and this meddlesome and fractious bill be thrown out forever.
Сэр, я скромно ходатайствую о том, чтобы сохранить монархию, а этот докучливый билль — выбросить.
Upheld.
Поддерживаю.
Isn't he the one who upheld the firing of that gay elementary teacher?
Это тот, который оставил в силе увольнение того гея, учителя младших классов?
Now, there are some of you... who have upheld this contract.
Есть такие игроки... которые все условия выполнили.
The 1942 law criminalizing homosexuality was upheld at the Liberation. It wasn't repealed until 1981.
Во Франции, принятый режимом Виши в 1942 году, закон об уголовном преследовании гомосексуалистов действовал и после Освобождения и был отменен лишь в 1981 году.
Brenda, I just upheld your authority. This is where you thank me.
Бренда, я просто поддержал твои полномочия.
And I gotta say, Ted has upheld this thing time and time again.
И я должен сказать, что Тед никогда не нарушал кодекс.
I was gonna talk to you about this, If and when my motion's upheld.
Я собиралась поговорить с тобой об этом.
So if Monsanto's claims are upheld in this case, that would not only put Moe out of business, but it would prohibit every grower in the country from doing what Moe does as a precedent in future cases.
Поэтому если в этом деле жалобы Монсанто будут поддержаны, это не только выведет Мо из бизнеса, но и станет препятствовать каждому выращивателю в стране делать то, что делает Мо, как прецедент для будущих судебных дел.
Bear but a touch of my hand there and you shall be upheld in more than this.
Дай прикоснуться к твоей груди. Чувствуешь, как стал ничтожен вес?
Deception on the part of the police has constantly been upheld during interrogation.
Обман - постоянная практика в полиции во время проведения допроса.
Some family traditions should not be upheld.
Некоторые семейные традиции лучше забывать.
i wanted to live in a place where my values were still upheld.
Я хочу жить в стране, где мои ценности кое-что значат
On the upper east side, that tradition is upheld
На Верхнем Ист-Сайде все еще поддерживают традицию
The Guardians upheld their oath that night.
В ту ночь Стражи сдержали свою клятву.
She knew the nupkin had a good chance of being upheld, so she set up her husband and created a plan "b," knowing we'd find it.
ќна знала, что салфетка имеет высокие шансы на законность, поэтому она подставила своего мужа и придумала план Ѕ, зна €, что мы это обнаружим.
I'm here to see it's upheld.
Я здесь, чтобы сдержать его.
I would stand by that, even though that was one of the complaints upheld, not made by Cameron, by the way.
Я останусь при этом мнении, хоть это и было одной из жалоб не Кэмерон, кстати.
[Gavel pounds] Eviction upheld.
Выселение оставлено в силе.
Your honor, the court has upheld show-up IDs time and time again.
Ваша честь, суд оставлял в силе такие опознания много раз.
Well, Northerner, I've upheld my part of the deal.
Ну..? Что теперь, северянин? Я сдержал своё слово.
Eventually we got every hostage back home, safe and sound and we upheld the integrity of our country, and we did it peacefully.
В конце концов, мы вернули всех заложников домой живыми и сохранили целостность нашей страны, сделав это мирным путём.
How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family.
Как ты высоко нес имя Борджиа и защищал честь своей семьи.
All right... you upheld your end of the bargain, now it's my turn.
Отлично... ты выполнил свою часть сделки... теперь мой черёд.
Our motion was upheld.
Наше ходатайство было удовлетворено.
Well, forgive us for feeling that you have not upheld your side of the bargain.
Извините, но нам кажется, что вы не выполнили вашу часть сделки.
If there is a decency upheld by law in this land it is a law you will have broken, so do not test me!
За любой проступок что наказуем законом в этой стране. Так что лучше не вынуждай меня.
The agreement cannot be upheld.
Соглашение не может быть выполнено.
I will ensure all the traditional proprieties are upheld.
Я позабочюсь, чтобы все традиционные правила приличия сохранялись.
- I upheld my end of the deal.
- Я выполнил свою часть договора.
That every order be upheld, for the law cannot be countermanded and the laws cannot contradict themselves, but each law be fixed, unchangeable, for the king cannot err.
( Кир ) Каждый принятый указ, по закону не может быть отменен, и законы не могут противоречить сами себе, но каждый закон должен быть фиксированным, неизменным, ибо Цар не может ошибаться.
I'd be a professor in my own right, yet upheld by his pride for me.
Я буду профессором в чем-то своем, в чем-то, чем бы он гордился.
Your prohibition from the northern territories is upheld.
Запрет на северные территории в силе.
The Town Administration rejected the appeal and upheld the ruling of the Zagorye District Court.
В судебном заседании Сергеев настаивает на удовлетворении жалобы. Представитель администрации доводы апелляционной жалобы не поддерживает, просит оставить решение Загорьевского районного суда в силе.
Mr Sergeyev's petition to revoke the ruling of the Zagorye District Court. That ruling is upheld, and Mr Sergeyev's appeal is denied.
в удовлетворении апелляционной жалобы Сергееву Николаю Николаевичу в решении Загорьевского районного суда отказать, оставить решение Загорьевского районного суда без изменения, апелляционную жалобу Сергеева без удовлетворения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]