English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Upsets

Upsets translate Russian

273 parallel translation
Because he seemed upset when he saw me, and it's always love that upsets a man, you know.
Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь.
If you'll forgive me, sir, it upsets me to see you like this.
Прошу прощения, сэр. Не могу видеть вас в таком настроении.
The news about Ugarte upsets me very much.
Новость об Угарте меня расстроила!
What upsets me is that Ugarte is dead and no one knows where those letters are.
Меня расстраивает то, что он мертв, а никто не знает, где те письма.
Admit that it upsets you gravely.
Признайся, что без ума от неё!
Then something happens that upsets him, and he goes berserk.
Но иногда что-то случалось и он начинал неистовствовать.
It upsets me that you suspect him, even for a second.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
It always upsets M. Herboux when I take more than a suitcase.
Мсье Эрбу всегда недоволен, когда я сама несу чемоданы.
But when you throw me out, it upsets me, Cricri.
Поверь, я ни очем не жалею. Но когда ты менявыставляешь за дверь, мне грустно, Кри-Кри.
Mmm-mmm. Mmm-mmm. Upsets me horribly.
Я терпеть этого не могу.
I konw it upsets him. Qinawi!
Я знаю, ему обидно.
The wife upsets very easy, Doctor.
- Жена очень расстроилась, Доктор.
I can't hear a single thing that annoys or upsets me.
Я ничего не слышу! Не выношу шума...
The violent scene that upsets him, and whose meaning he was to grasp only years later, happened on the main jetty at Orly, the Paris airport, sometime before the outbreak of World War III.
Жестокие сцены, которые расстраивают его, и значения которых он смог понять только годы спустя, случившиеся на главной площадке в Орли, в Парижском аэропорту, однажды, перед началом Третьей Мировой Войны.
There is something that upsets you.
Да нет. Ты чем-то расстроен?
You know how terribly it upsets me.
Вы знаете, как я огорчаюсь.
What upsets me is that life is so different from novels.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман.
It only upsets me.
- Да, мне неприятно.
It upsets the whole percentage.
Процентное соотношение никуда не годится.
There's something about it that upsets the body metabolism.
Что-то в нем нарушает наш метаболизм.
I still can't understand what it is about Ida that upsets you so.
Сваливаем! Попрощайся с этими уродами. Мэри, пожалуйста, Только один разочек.
Always upsets things that does.
Всегда расстраивает то, что случается.
I gave it up because the smell upsets Sheila.
Я бросил, потому что Шейла не выносит запах.
It upsets me deeply.
- Да! Мне это неприятно.
Their anger confirms the fact that the appearance of such a critique in a film upsets them even more than in a book.
Их гнев подтверждает тот факт, что появление моего критического анализа в виде фильма расстраивает их даже больше чем в виде книги.
That scratch really upsets you?
Так сильно злишься из-за царапины?
A guy of no importance, whose death upsets no one.
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Knowing someone's at the door, upsets me.
Там же кто-то есть за дверью.
" Every new face upsets me... But I ´ ll get used to him. Besides...
Не знаю, любое новое лицо меня волнует, мне нужно несколько дней, чтобы привыкнуть.
She's not in danger, unless... Unless something upsets the balance.
Её жизни ничто не угрожает, пока... этот баланс ничем не нарушается.
But boys are always sneakin'in here, you see. And it upsets the animals. Well, I'm sorry about Mr. Loewenthal.
Извини, что была грубой с тобой но есть некоторые дети, которые входят сюда, чтобы напугать животных.
That's why what's too different upsets me, and what's too similar makes me sad.
Именно поэтому вещи мне чуждые огрорчали меня, а напротив, слишком знакомые, - печалили.
But they must be shielded from whatever upsets them.
Возьмите папку. Здесь все доказательства.
But they must be shielded from whatever upsets them.
Мы должны помочь им, защитить от всего, что их пугает.
- It upsets the balance.
- Это нарушает баланс.
- You know how that typing upsets me.
Прости, мама.
I can't, M. Poirot. My magnetism upsets them.
Я не могу, мистер Пуаро.
It upsets me.
Хорошо.
- The news always upsets you. - Forget the news. - I have a gut feeling you shouldn't fly!
- Вечно ты расстраиваешься из-за новостей.
It upsets me to see her like that.
Мне больно видеть её в таком состоянии.
That upsets you?
- Вам это не нравится?
When my conscience upsets my equilibrium, then I am not in agreement with something.
Когда моё сознание нарушает равновесие, я начинаю с чем-то не соглашаться...
'Gomer upsets Sergeant Carter.'
"Гомер доводит сержанта Картера".
No, I know how it upsets you when his...
Нет, я знаю, что тебе не нравится, когда...
And if Fourbi upsets you, what is there left for you?
А когда и пёс вас бесит, что остаётся?
- And that upsets you.
- И это тебя расстраивает.
He's through! And Medfield upsets Rutland on an incredible play by Dale Jepner!
И Мелфилд обыгрывает Рутланд благодаря невероятной игре Дейла Джепнера!
Mogge, damn it, that upsets me.
Могге, это дерьмо меня расстраивает.
You know it upsets you.
Вы же знаете, как это вас расстраивает.
It really upsets me.
Очень грустно.
Then she upsets Fitch in some way.
Быстро!
upset 163

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]