English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ U ] / Urged

Urged translate Russian

196 parallel translation
you mustrt urge him I never urged him...
- Сейчас принесу.
Kane urged his country's entry into one war opposed participation in another.
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является. Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
That same bill is urged, which in the eleventh year of the last king's reign was likely to have been against us pass'd, but that the scambling and unquiet time did push it out of further question.
Рассмотренный при короле покойном В одиннадцатый год его правленья ; Лишь смуты и раздоры прекратили
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Haply a woman's voice may do some good, when articles too nicely urged be stood on.
Быть может, голос женский пригодится При обсужденье спорного вопроса.
Meanwhile, in Rome, the Holy Father urged a policy of patience and of faith.
Тем временем в Риме, Папа Римский призвал всех к спокойствию. И вере.
And so, I think, in all. Yet, since it is but green... it should be put to no apparent likelihood of breach... which haply by much company might be urged.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Thou knowest our reasons urged upon the way. What thinkest thou?
Ты помнишь, по дороге в Лондон об этом толковали мы?
Then he was urged to tell my tale again -
Тогда его заставил повторить я мои слова.
What price O sin. O trespass sweetly urged!
Ты, пилигрим, по требнику целуешь
That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade.
Вот почему я настаивал не использовать этот бамбуковый меч.
Those of you who have shelters are urged to stay in them.
Убедительная просьба, тем у кого есть убежище, оставаться в нем.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
You saw how we were urged to kill.
Ты видел, как нас призвали убивать.
I urged them to leave and live obscurely somewhere ln the country where they could keep themselves alive.
У нас есть... То есть, было имение Варыкино, возле Юрятина.
he said, could conjure. He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
And he urged me to do the same, me behaving badly, sinning with soldiers of the troops.
И он уговаривал меня делать то же самое, грешить с солдатней.
She urged me on into outer space.
Такой была моя Стелла.
They urged me to 3 years.
ќни уговаривают мен € 3 года.
O trespass sweetly urged!
О, сладостный упрек!
Romeo did speak him fair, bid him bethink how nice the quarrel was, and urged withal your high displeasure.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
She must not be urged or forced to take action.
Ее нельзя принуждать или заставлять.
In Chillan, on September 23, 1960, Jorge del Carmen Valenzuela Torres, under court order and urged to tell the truth, put forward :
Представший пред судом в Чильяне 23 сентября 1960 года Хорхе дель Кармен Валенсуэла Торрес, после установления личности и приведения к присяге показал следующее...
[Ted On TV] The smoke became so thick in the halls... that the frantic tenants were urged to jump into the safety nets below.
В рабочее время, боюсь, не получится. Тогда, давайте сегодня в обеденный перерыв. Мы можем и поговорить и пообедать прямо в моем кабинете.
You're the one who urged us to go.
Вы - тот, кто убеждал нас идти туда.
I was urged to hang him but for once I was weak.
От меня требовали повесить его, но я тогда дал слабину.
The public is urged to avoid any contact with the suspect and to give every sort of helpful information to the next police-station...
Предостерегаем общественность от контактов с подозреваемым и призываем давать любого рода полезную информацию в ближайший полицейский участок.
I know I was urged to give every detail every particular, even the slightest that may illuminate the human passion
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть.
But she urged me to warn these two off.
Но это она настояла, чтобы их предупредить.
Knowing not what to make of it, we urged him to speak.
Не зная, что подумать, мы предложили ему всё рассказать.
She seemed to have something about her which urged religious people to persecute her.
Она считала, что кто-то убеждал религиозных людей преследовать ее.
We have avoided each other, and now I regret not to have urged him to explain himself.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
She urged us to invite you to dinner.
Она просит вас отужинать сегодня с нами.
They walked past our dorm and urged us to join them. But this time we were tough.
Они шли рядом с нашим общежитием, звали, но теперь мы были тверды.
In the meantime the public is urged to remain calm and continue normally.
В то же время, население должно успокоиться и продолжать выполнять свои привычные обязанности.
And yet he urged himself :
И вместе с тем он сам себя уговаривал :
In a daring raid early today, Delgado Fitzhugh and Garfield Cooper seized Radio Station Cascara and urged the people to take to the streets.
Сегодня рано утром Дельгадо Фитцью и Гарфилд Купер захватили радиостанцию Каскара и призвали народные массы выйти на улицы.
Then, comma Coupeau urged her to rent. Period.
Таким образом, запятая Купо подтолкнул её к аренде.
There have been a number of reports in reputable news media Time, Newsweek, our own NBC that you've gone beyond legal means as a prosecutor that you've intimidated, even drugged witnesses bribed them, and urged them to commit perjury.
В прессе, в Таймс, Ньюсвик и на NВС, появилось несколько отчетов о том, что вы значительно превысили свои должностные обязанности прокурора. Что вы запугивали и даже подпаивали свидетелей. Подкупали их.
The Comte de Mirabeau has urged the King to go into exile- -but others are against it.
Граф Мирабо предлагал его величеству эмигрировать, но граф Прованский был против.
That is because, when speaking about a character one is more vulnerable, is strongly urged by one's unconsciousness and without even realizing it, is forced to take an ideological standpoint.
Ведь разговор о герое делает тебя уязвимым, заставляет неосознанно, на подсознательном уровне, принять некую идеологию.
She is wearing pants people who could provide information are urged...
Одета в голубые джинсы людей, которые могут предоставить информацию, настоятельно...
I urged you not to make Wickham's bad conduct known.
Потому что это я убедила тебя не придавать огласке поведение Уикэма.
He had urged them to come here with him so he could guide them to Shrewsbury.
Он советовал им идти с ним, чтобы он смог проводить их в Шрусбери
O trespass sweetly urged! Give me my sin again.
Зато мои впервые им покрылись!
At the meeting of the American Bankers Association that year, they urged their membership to do everything in their power to put down the notion of a return to Greenbacks.
¬ том же году на собрании јмериканской Ѕанковской јссоциации ( јЅј ) они порекомендовали всем ее членам cделать все возможное, чтобы люди и думать забыли о Ђзеленых спинкахї.
Here is the answer : when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending.
ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент – ональд – ейган, консервативные друзь € убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы.
They have made alliances with many in the Non-Aligned Worlds... and urged them to go to war with their neighbors.
Они заключили союзы со многими из Неприсоединившихся миров и убедили из объявить войну их соседям.
Urged on by Nietzsche, Bataille overturned the heavens to dump out the values surrounding them.
Находясь под влиянием Ницше, Батай опрокидывает существующие ценности.
When we met in Delhi, I urged you to come to the West.
Когда мы встретились, в Дели, я призывал вас перейти на нашу сторону. Я обещал вам приличную, в разумных пределах, жизнь.
- Rothstein followed several... stunned commissioners into the hallway where he continued his harangue... until his own lawyers and friends urged him to leave.
У вас есть прошлое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]