English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vantage

Vantage translate Russian

199 parallel translation
and, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage of a king.
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
- The charge is slight because I find this always a revealing vantage point.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle :
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
The mayor towards Guildhall hies him in all haste. There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя :
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
Воспользовался этой горстью я, сказал : "Друзья и граждане, спасибо".
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
but these offers which serve not for his vantage, be shakes off ;
Но Цезарь предложений, для него невыгодных, не принял : так и тебе бы нужно поступить.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
It's a natural vantage point.
Это природное укрытие.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате- - удивительнейший документ в истории психотерапии.
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines. Setting the stage for Pickett's mighty charge, Bobby.
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... to observe who was responsible for this, uh, stunt.
Госпожа Хансейкр говорит что Вы господа были наблюдательной точке вчера вечером... наблюдая, кто был ответственный за это, мм, трюк.
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
Не всем удается наблюдать исступление супруги со стороны.
- Tell us what Felix is doing... A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
И я верю, что мое уникальное положение В этой... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
What better vantage point than bunkmates?
Что может быть лучше стать приятелем по жилищу?
Your derrière looks really rather ravishing from this vantage point.
В этом ракурсе, твоя дорие смотрится просто восхитительно.
You find a good vantage point.
Находишь удобное положение.
Suffer the low vantage.
Помайся тут пока.
You wipe the rim of that bottle, I'll knock you out from my present vantage.
Оботрёшь горлышко, я тебя вырублю даже в таком офигенном состоянии.
It's like having multiple eyewitnesses, each with their own vantage point.
Куча свидетелей и каждый в выгодной точке наблюдения.
You have to find a way that you are approaching what is through a different vantage point.
Вам нужно научиться иначе относиться к тому, что есть.
( Mark ) DR. BAILEY, I'D LIKE MY INTERN TO OBSERVE FROM A BETTER VANTAGE POINT.
Доктор Бейли я хотел бы что бы мой интерн наблюдал за опреаций с самой лучшей точки
Now, I count six different vantage points with a better view of that entrance.
Я насчитала шесть разных позиций с лучшим видом на вход в здание.
Of course, it's harder to look down Cuddy's shirt, but then the vantage point on her ass has much improved.
Ну, теперь конечно сложнее заглянуть Кадди в вырез. Но положение её задницы намного улучшилось.
Pteranodon haunted from high vantage points, cliff tops, mountains, anywhere that gave him a good sight of potential prey.
Птеранодон охотится с высоких точек, с вершин, откуда хорошо видна жертва.
So, I think we're ready to find a vantage point.
Итак, я думаю мы готовы прийти к выигрышной позиции.
Yes, the Aston Martin V8 Vantage, a nice one, £ 88,000, list price...
Да, отличный Aston Martin V8 Vantage 88,000 фунтов, цена по прайс листу...
Anyone here got a V8 Vantage?
У кого ни будь есть V8 Vantage?
I'll get you close. A vantage point.
Я провожу тебя до опушки.
Perfect vantage point, outside the blast radius to sit back and watch us clean up their mess.
Идеальная точка для наблюдения. Сидит тут, на безопасном расстоянии от взрыва и смотрит, как мы вычищаем за ним дерьмо.
And I will be shooting as well, from unseen vantage points, so that every glorious moment is captured on film.
Я тоже буду вас снимать с невидимых точек, чтобы все славные моменты этой эпопеи остались на пленке.
Trying to stop us from getting that vantage point on the killing.
Пытаясь не пустить нас в место, с которого видно все эти убийства.
Still, nothing compares to Aston Martin's original V8 Vantage.
Да, в этом мире мало что сравнится с оригиналом "Астон Мартин V8 Вэнтидж"
This is the best vantage point on the property?
Это лучшая точка обзора со здания?
From your vantage point, it certainly must seem so.
Из твоей точки зрения это наверняка так и выглядит.
You know, it's like looking through the chandelier of reality from a different vantage point, you know
Знаете, это как смотреть сквозь люстру реальности с другой точки наблюдения.
Vantage point.
Выгодную позицию.
These are two separate vantage points of the mayor, and these are feeds of the crowd.
Эти две находятся на выгодной позиции рядом с мэром, а эти две снимают из толпы.
Well, anywhere I go, I look for the tallest building Or vantage point or whatever,
Ну, где бы я ни был, я ищу самое высокое здание, или наблюдательный пункт, или что-нибудь еще, и пытаюсь найти к нему путь.
Sure, they can be used to thoughtlessly attack people From a seemingly safe vantage point,
Уверена, их можно использовать для бездумной агрессии против людей, казалось бы, с безопасного расстояния.
It's the perfect vantage point.
Это идеальная обзорная точка.
And give me vantage to exclaim on you.
И повод мне дадите к обвиненью.
BIG HOUSE / VANTAGE HOLDINGS presents
BIG HOUSE и VANTAGE HOLDINGS представляют

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]