English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vested

Vested translate Russian

326 parallel translation
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum I hereby confer upon you... -... the honorary degree of Th.D.
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then with the authority vested in me by our sovereign state...
Властью, даденой мне нашим государством...
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony.
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Now, by virtue of the power vested in me,
Теперь, властью данной мне,...
"By the authority vested in me according to the laws of the sovereign state of Arizona I hereby pronounce you man and wife."
"В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона я настоящим объявляю вас мужем и женой".
Now, with the authority vested in me... as a Justice of the City of Los Angeles, County of the same... I do hereby pronounce you man and wife.
Властью, данной мне законами города Лос-Анжелеса, того же округа, объявляю вас мужем и женой.
Look here, friend, the interests of the working classes are historically and diametrically opposed to those vested interests which lay behind the party you have mentioned.
Послушайте, друг, интересы трудящихся классов исторически являются диаметрально противоположными тем имущественным правам, которые лежат в основе партии, только что вами упомянутой.
By the power vested in me, I declare this elevator out of order.
Властью данной мне, я объявляю этот лифт поломанным.
A lot of us have got vested interests in the Harrington companies.
Многие лично заинтересованы в мероприятиях Харрингтон.
He has a vested interest in accusing me.
У него личная заинтересованность в том, чтобы мне предъявили обвинение.
By the power vested in me by King Frederick... I hereby grant clemency to all prisoners.
Властью, данной мне королем Фридрихом за сим я милую всех заключенных!
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
"Therefore, with the powers vested in us by the laws of this state..."
Поэтому, властью данной нам...
Under the authority vested in me by Starfleet Command I declare all charges and specifications in this matter have been dropped.
Властью, вверенной мне командованием флотилии я снимаю все обвинения в данном деле.
Its members are picked from the phonebook, from the list of local property owners and the electoral rolls, i.e., from classes which have a vested interest in society's remaining unchanged.
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
We've no vested interest in the means of production... and capitalist institutions.
Мы не заинтересованы ни средствах производства ни в капиталистических институтах.
The honour of Draconia is vested in me.
Честь Драконии возложена на меня.
In light of the law ofJuly 7, 1900, on organizing a colonial army... and the decree of February 7, 1912, and subsequent dates... on recruiting an army... and in light of certain indications of the existence of a state of war... between France and Germany... and in light of the responsibility vested in me... I, Sergeant Auguste Bosselet... hereby call upon every man of French nationality... with permanent or temporary residence... at Fort Coulais in French Equatorial Africa... to place himself at my command.
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года" О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Blessed is just about anyone with a vested interest in the status quo.
Это блаженство позволяет империалистам сохранять статус-кво.
By virtue of the authority vested in me
Предоставленной мне властью...
Supreme authority is vested in the council.
Верховная власть передана Совету.
- By the power vested in me...
Что? Очень хорошо.
By the authority vested in me, as laid down by Rassilon, I, Lord President Borusa, and in harmony with the majority of the Time Lords here present, we are resolved...
Властью, данной мне, как установил Рассилон, я, Президент Боруза, в согласии с большинством находящихся здесь Повелителей Времени, решил...
The Time Lords have a vested interest in ensuring that others do not discover their secrets.
Повелители Времени сильно заинтересованы в гарантии того, что никто не обнаружит их секрет.
By the authority of His Majesty's government vested in me...
Властью данной мне правительством и его величеством...
Then by the authority vested in me- -
Тогда властью, данной мне...
And with the power vested in me by the kingdom of God I sentence you to the 9th circle of Hell!
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
By virtue of the authority vested in me, I now pronounce you husband and wife.
- ƒанной мне властью, € обь € вл € ю вас мужем и женой.
Your pension fund is vested with Local 139.
Стоун : Ваш пенсионный фонд привязан к 139 району
By the power vested in me by the state gaming commission... I pronounce you man and wife.
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
From now on, the use of off-screen voices such as narration in this film is prohibited by the authority vested in me as the director!
Впредь использование голоса за кадром, как этого повествователя, запрещается мной в соответствии с полномочиями режиссера!
Baby, by the power vested in me... ... as God of my world... ... I pronounce us husband and wife.
Детка, властью, возложенной на меня Богом моего мира я объявляю нас мужем и женой.
Major Mendora, you have a vested interest in seeing Major Sharpe hang, have you not?
Майор Мендора, вы ведь лично заинтересованы в повешении майора Шарпа?
By the power vested in me by the state of Maine I hereby order you to serve two life sentences back-to-back one for each of your victims. So be it!
Властью, данной мне штатом Мэн... приговариваю вас к двум пожизненным заключениям подряд... по одному за каждую вашу жертву.
It's on the border of your space, but we have a vested interest in it.
Она расположена на границе ваших владений, но мы заинтересованы в ней.
I do. By the power vested in me by the state of California, I now pronounce you husband and wife.
Властью данной мне, я обьявляю вас мужем и женой.
So we have a vested interest in finding the people responsible for this.
Поэтому мы вполне обоснованно хотим найти тех, кто ответственен за это.
He has a vested interest in helping us now, but once this is all over, he'll turn on us.
Сейчас он по праву помогает нам, но как только все закончится он обратится против нас.
By the powers vested in me, I award custody of the dog to Josh Framm.
Властью судьи я присуждаю опеку в пользу Джоша Фрэма.
By the unholy powers vested in me, I banish you with a curse.
Я силой дьявольской - проклятие нашлю!
By the powers vested in me by the Federal Communications Commission,
Той силой, вложенной в меня Федеральной Комиссией Коммуникаций,
where you show how the money routes itself, how we're all, all of us vested, all of us complicit?
Мои купоны. Ты чуть не отдал этой леди мои купоны. Я их два дня подшивала... а ты чуть не отдал их вместе со свой чепухой.
I've vested her with getting the patent on my face bra.
Я доверила ей получить патент на мой лицевой бюстгальтер.
I told you, I have no vested interest in helping you or harming you as long as the job gets done.
Я сказал вам, что у меня нет интереса помогать или вредить вам пока работа не будет сделана.
In the name of Father Ailnoth of Holy Cross, by the powers vested in me, I sentence you to death.
Во имя отца Эйлнота из монастыря святого креста по закону и принадлежащему мне праву, я приговариваю тебя к смерти.
Admiral's Men, the Chamberlain's Men... and every one of you ne'er-do-wells that stand in contempt... of the authority vested in me by Her Majesty!
.. и все остальные фигляры находящиеся здесь,... что не считаются с властью,... дарованной мне королевой!
By the powers vested in me I now pronounce you, Michael and Janie, husband and wife.
Властью, данной мне штатом Массачусетс Объявляю вас, Майкл и Джени, мужем и женой.
And now, by the power vested in me by God...
А теперь властью, возложенной на меня Господом,..
By the power vested in me, I now pronounce you man and wife.
Данной мне властью объявляю вас мужем и женой.
By authority vested in me by the Committee,
Аминь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]