English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Veterans

Veterans translate Russian

378 parallel translation
Who will pass along the esprit du corps to them if the veterans are no longer here?
Кто их ещё вразумит, если не бывшие?
We've taken on a number of veterans.
Мы устроили к себе несколько ветеранов.
We have every desire to extend a helping hand to returning veterans whenever possible.
У всех нас есть желание.. .. протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,.. .. насколько это возможно.
Mom, that letter, it was to the Veterans'Administration.
Мам, это письмо, оно ведь в администрацию ветеранов.
Minimum - thinks he can teach us veterans how to fight for Germany's future!
Цыпленок! Учит нас, старых штурмовиков как сражаться за будущее Германии!
I'm president of the veterans.
Жильбер, из Общества ветеранов войны.
I'm Joubert, president of the veterans.
Я Жильбер, из Общества ветеранов.
Now, that'd be mighty distasteful... us bein'veterans of the same war and all.
Не было бы это скверным? Ведь мы вместе воевали и все такое...
But, Prince, what else could I do, with the written orders I had? I must confess, though when at Aspromonte I faced those hundreds of Garibaldi's men some hardened veterans others who looked like professional rebels...
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
It's plausible. A feud between two Moroccan War veterans.
Были подключены даже два ветерана из Морокко.
As I've been in films for a short time, I haven't worked with the veterans.
Просто я иногда бывала на съемках.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
This is brought to you through Radio Tokyo by courtesy of the Veterans of Foreign Wars, Post Number 63 of Sedalia, Missouri.
Радио Токио передает это сообщение с разрешения Объеденения Ветеранов... войны, пост номер шестьдесят три в Седелии, Миссури.
So you think, Petronius That I should appoint retired veterans?
Так ты думаешь, петроний что я должен назначить пенсию ветеранам?
He insisted on being treated by the Duchamp brothers, charitable noble veterans, experts at setting broken bones.
Он настоял на том, чтобы к нему прислали братьев Дюшан, доброжелательных благородных солдат, они сумеют вылечить сломанную ногу.
I've heard stories about those veterans. Most of'em got a dose of the Old Joe.
Я слышала истории о этих ветеранах.Большинство из них подхватило венерическую болезнь Старого Джо.
Gale's Regiment of Foot, commanded by Lieutenant General Charles Gale which has distinguished itself during the recent troubles wants several men to supply the places of those veterans who have deserved to be pensioned at one shilling a day.
Пехотный полк генерал-лейтенанта Гейла отличившийся в ходе недавних боёв набирает пополнение на место тех ветеранов выходящих в отставку с пенсией один шиллинг в день.
You're going to be the veterans of a robbery.
Станете ветеранами ограблений!
We're Vietnam veterans. So killing don't mean anything to us.
Мы ветераны вьетнамской войны.
These guys are all veterans.
Все эти парни - ветераны.
He'll do everything he can... to keep up with the seasoned veterans of the funny car wars.
Он выложится по полной... Ветераны, закаленные в боях "фанни каров", не спите!
it's all part of the exciting and fast-growing sport of drag racing, and Lonnie Johnson here is one of the veterans.
Все это - часть захватывающего и стремительно развивающегося спорта под названием дрег-рейсинг, где Лонни Джонсон - один из ветеранов.
We employ veterans and the handicapped.
У нас работают, в основном, ветераны и инвалиды.
These seats are reserved for disabled war veterans.
Обрыганные места для ветеранов секс-труда
I need veterans out there.
Мне нужен кто-нибудь из стариков.
They'll be calling veterans, first-timers, guys from all over the country.
И oпытныx, и нoвичкoв, им пpидeтcя вызывaть пилoтoв co вceй cтpaны.
I bet you if we'd have still been calling it shell shock, some of them Viet Nam veterans might have gotten the attention they needed at the time.
Бьюсь об заклад, если бы мы по-прежнему называли это "Контузией...!" ... то некоторые из ветеранов Вьетнама могли бы получить то внимание и ту помощь в которой они нуждались!
Now, if the department does any parading, on the Fourth or Veterans Day, these are your best bet.
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
I remember Ferrie speaking at a meeting of some veterans'group ranting against Castro.
Сдается, я помню этого Фери. Видел его на собрании какой-то ветеранской группы. Выступал против Кастро.
After an emotional reunion veterans watched as station manager, James Wallace presented Bubber with a check for $ 1 million.
ѕосле эмоциональной встречи ветераны наблюдали как наш менеджер ƒжеймс " оллас вручил Ѕабберу чек на $ 1,000,000.
Help out veterans, give donations to the homeless?
ѕомогу ветеранам войны, поддержу бездомных, ƒжон?
- - non-profit organization designed to help the needy the homeless, the veterans, elderly.
... благотворительным организаци € м, занимающимс € помощью бездомным, ветеранам войны, пожилым люд € м.
I look around for women and children, midgets and dwarfs, cripples, war widows, paralyzed veterans, people with broken legs, anyone who looks like they can't move too well.
Я ищу вокруг женщин и детей, карликов и гномов, калек, военных вдов, парализованных ветеранов, людей со сломанными ногами, любого, кто выглядит так, что не может хорошо двигаться.
Very often they are combat veterans with previous experience with shooting... at soldiers... and planting explosives.
Часто они являются ветеранами войн, обученными сапёрным работам и стрельбе по людям.
I'll tell you. When veterans in that war say that about my project... it makes the whole thing worthwhile.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит.
I thought I was going back to Vietnam, but instead they decided the best way for me to fight the Communists was to play Ping-Pong, so I was in the Special Services, traveling around the country, cheering up wounded veterans and showing'em
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Wheelchairs are for amputees, for Civil War veterans... old people with one foot in the grave.
аталки нужны ветеранам войны, старикам, которые сто € т одной ногой в могиле.
He's commanding a fleet of 20 ships manned by combat veterans.
Он командует флотом из 20 кораблей, с командой из искушенных войной ветеранов.
- Do you still counsel veterans?
- Ты всё даёшь советы ветеранам?
Sunny skies and warm temperatures for veterans marching in parades across the metropolitan area.
Солнечные небеса и теплые температуры для ветеранов, идущих на парадах поперек столичной области.
- at which time we hope to present a series on Minbari War Syndrome and examine how it can affect some of our war veterans.
- В этот раз мы надеемся показать вам несколько случаев минбарского военного синдрома и исследовать, какое влияние он оказал на некоторых наших ветеранов.
Well, Dan, we have to remember that many veterans of the Earth-Minbari War suffer from a kind of inferiority complex when it comes to alien life forms.
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
Are they war veterans?
Ветераны войны?
The number of veterans of the war against Nazis was dwindling each year /
Ветеранов войны с фашизмом с каждым годом становилось меньше.
You're disgracing all veterans!
Ты же позор всех ветеранов!
In the period of painful reforms, Dmitri Kilovatov headed the Public Foundation of Army and Sport Veterans in order to help other veterans to adjust to the new life and lift from the bottom of a deep lake a shot-down Soviet plane for the sake of educating the young generation /
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
We're now at the building of the nonprofit charitable foundation of army and sport veterans /
Мы ведем наш репортаж из здания негосударственного благотворительного фонда ветеранов армии и спорта.
He signed contracts with laundries that made discounts on servicing the families of veterans /
Заключал договоры с прачечными, которые льготно обслуживали ветеранские семьи.
On the holiday eve, Muscovites deemed it an honor to invite veterans, present modest gifts to them and give moral support in their hard life /
Накануне праздника москвичи считали за честь пригласить ветеранов в гости, вручить им нехитрые подарки и поддержать их в нелегкой жизни.
VETERANS'CIRCUS
ЦИРК ВЕТЕРАНОВ
I'm doing a benefit for the homeless transsexual veterans.
Я снимаюсь сегодня в фонде для бездомных транссексуалов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]