Vibrant translate Russian
222 parallel translation
A vast, mysterious silence vibrant with life... strange cries in the night.
Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни... Странные крики в ночи...
Tomoko was always so vibrant.
Томоко всегда была такой талантливой.
If you want me to play along, I will say that the violin is male because it's vibrant and phallic
Ну, если продолжать эту игру, то скрипка совершенно мужчина. Она проникающая, фаллическая!
The violin is vibrant and modern
Она звенящая, очень современная.
Such a vibrant purple.
Живой пурпур.
We are not all vibrant, fun-loving sex maniacs.
Мы же не все живые, веселые сексуальные маньяки.
You're more... vibrant.
Вы более.. энергичны.
More vibrant.
Более энергичная
If your clothes came out a vibrant blue, it would be fine.
Если ваша одежда получилась ярко-синей, это будет еще ничего.
'Cause parrots, they suffer from the beautiful plumage,'cause they've got greens, and yellows and reds real vibrant colours that really kick out, and you go, "Ooh, wow!"
Попугаи страдают от своего оперения. У них и красные, и синие, и зеленые перья. Офигительные цвета, ты их видишь и говоришь :
Eddie Barzoon such a vibrant member of our community has moved beyond us now.
Эдди Барзун наполнявший своей энергией жизнь нашей общины покинул нас.
Vibrant culture.
Яркая культура.
What a vibrant cross section of Americana.
Что за потрясающий срез американской культуры.
Such vibrant times.
Такие яркие времена.
Such vibrant colours.
Такие живые цвета.
- Fit, vibrant hair.
Пышные и здоровые волосы.
They were never angry with me their smiles never faded... always so young and vibrant
Они никогда не сердились на меня. Их улыбки никогда не угасали. Всегда такие молодые и трепетные.
Open your vibrant heart to the song on the radio to the fragrant breeze
Сердце трепетное распахни песне эфирных волн, аромату бриза с морских берегов.
Why would a vibrant young woman marrying an older man?
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?
It's an erotic spectacular scene that captures the thrusting, violent, vibrant, wild bohemian spirit... that this whole production embodies, Duke.
Эта эротическая захватывающая сцена будет неистова, энергичная, полна запахом дикой богемы... и все это будет в этом спектакле, герцог.
- Vibrant. But his work fell off later.
- Но с годами его талант угас.
Here's the vibrant nerve center of our huge corporation.
А вот великолепный руководящий центр нашей крутой корпорации.
Their smiles never fade... always so young and vibrant.
Их улыбки никогда не угасали. Всегда такие молодые и трепетные.
- Vibrant?
- Энергичен?
"He is old and tired, Ronnie, you are young and vibrant!"
Он старый, уставший, Рони, ты же молод и энергичен.
There is a little soreness around the rose. It's so vibrant and alive and full of colour and texture.
А тут небольшое воспаление вокруг розы, такое вибрирующее и живое, полное цвета, текстуры.
suddenly... will have their leaves turn a vibrant red, yellow or orange before they faII until the following spring.
Внезапно, их листья превратятся в красные, жёлтые, оранжевые и начнут опадать... ... до следующей весны.
We can arm them with a young, vibrant vice president.
Придать им сил с помощью молодого, энергичного вице-президента!
They're all so vibrant, so dynamic.
Они все такие живые, такие динамичные.
- There's a vibrant history here.
У этого дома удивительная история.
- Vibrant history, George.
Удивительная история.
This summer garden - this vibrant, waving grass - this is really Japan.
Этот летний сад - эта живая, волнистая трава - это настоящая Япония.
She's youthful and vibrant, thank God.
Она молода и энергична.
If you're a fan of the vibrant nightlife.
Да, если ты фанат бурной, ночной жизни.
"But we're very vibrant in the theatre and arts and so on..."
"Но слабы в театре, искусствах и т.д..."
That's how they look young and vibrant and alive.
По этому и выглядят молодо, энергично и живо.
You are the most intelligent, vibrant, vivacious human being in all Christendom.
Ты самая умная, яркая и живая из всех в Кристэндоме.
And you thought you married a vibrant woman in her prime, and instead, you got a wife who's. Dry and dusty.
И ты думал, что женился на яркой женщине в рассвете сил, а вместо этого получил жену, которая суха и пуста.
Uh, I have 40 years ahead of me of vibrant sexual dynamism, sir.
Эй, у меня впереди еще 40 лет вибрирующего секс-динамизма, сэр!
My love for the most beautiful, vibrant and refined of creatures.
Любви, которую я питаю к самому прекрасному, самому очаровательному и самому утонченному созданию...
Your petit bourgeois egotism, which is so vibrant and natural,
обывательский эгоизм, живой, натуральный.
He is vibrant.
Он активный.
It's got a lot of the same vibrant energy.
Просто в нем та же же живая энергия.
A vibrant young lady like you should be at the party, turning boys'heads.
Такая зажигательная девочка, должна быть на вечеринке и крутить парням головы.
It's a rich and vibrant culture.
- У нас богатая и яркая культура.
Wouldn't you rather hang around with someone young and vibrant than some old English guy?
Разве ты не предпочтешь молодого и полного жизни парня старому англичанину?
I am young, I am vibrant.
Я молода и полна жизни.
Well, they had coffee, but I thought these looked so vibrant I couldn't resist.
Ну, у них есть кофе, но, это выглядело так ярко, что я не смогла устоять.
You are a vibrant, attractive woman, you- -
Ты зрелая привлекательная женщина...
" A beautiful, vibrant lady...
Прекрасную леди, доброго ангела, которая в мудрости своей предпочла тебя мне.
Vibrant!
Энepгичнo!