English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vices

Vices translate Russian

158 parallel translation
Drinking isn't one of my many vices.
Алкоголь не относится к числу моих пороков.
What are your other vices?
А еще какие у тебя пристрастия?
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
Некоторое опосредованное потворство своим порокам.
I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves.
Допускаю, что они обладают всеми обычными пороками, кроме тех, что они изобрели для себя сами.
I find your vices most fascinating.
все ваши пороки прелестны.
The Romans have so many virtues, the can afford a few vices.
У них так много добродетелей, что можно простить маленькие слабости.
You know, in this day and age, how the master takes money off us to fund his own petty vices
Ты знаешь, как в эти дни хозяин урезает нам наше жалование и тратит деньги на свои маленькие слабости.
Secret vices?
Тайные грешки?
One may say : vices humanize a man so much,
Можно сказать, пороки делают человека человеком,
I have no vices.
- У меня нет пороков
In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time.
Несмотря на твои пороки, ты - самый щедрый римлянин.
Vices?
Пороки?
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
I've plenty of vices, but I hardly practise them
У меня полно пороков, но я их не поддерживаю.
And the vices of peace are the vices of old men.
Недостатки мира – это их недостатки.
Then I'll burn it with all its griefs and sorrows. Not yet, I want to finish it first. And I want to gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust imprisonments, slanders, calumnies -
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
The ideal woman. She has all the vices.
Да, идеальная женщина - это её единственный недостаток.
My armies roust about the streets and clutter up the streets of Jaffa with the garbage of their vices.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
And till she come as truly as to heaven, I do confess the vices of my blood so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love and she in mine.
Пока же без утайки, как пред небом, Я исповедуюсь в своих грехах, - Я строгому собранью все открою - Чем я любовь красавицы снискал
People like us have all kinds of vices.
Люди, вроде нас, обладают полным набором пороков.
What vices, sir?
Какими пороками, господин?
They say women love men even for their vices.
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
It's a great chance to leave our vices behind, war first of all.
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
Add to that a simple diet, perfectly controlled temperature, no natural enemies, apparently no vices, no replacements needed...
Добавьте к этому простое питание, контролируемую температуру, отсутствие хищников. Плюс отсутствие пороков и необходимости в пополнении.
To your virtues and especially your vices, Sara.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Other vices it taught him as well as confirming him in those he had long practiced before.
Она и другим порокам обучила его, а главное - утвердила в тех, которым он предавался прежде.
I sure am picking up on vices.
Я несомненно учусь всему плохому.
And you say I'm a parasite, that, unlike you, I have vices?
- По-твоему, я паразит, полный пороков?
Perhaps she'll invent the most frightful vices for us, Betty.
И, может быть, она нам с вами, Бетти, припишет самые страшные пороки.
Just inquisitive. One of my vices.
- Мне просто интересно.
- Has he got any vices?
- Слабости у него есть?
Blood ties pass on to the descendants the glory of their ancestors'deeds, but never hold them up to disgrace for personal vices or crimes.
Родство передает потомству славудеяний предков, НО не омрачает бесчестием за личные ПОРОКИ ИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
Everyone has their little vices
У каждого свои недостатки.
Of all his old vices, only eating remains.
Теперь из всех грехов ему осталось только чревоугодие.
Didn't think he had any vices.
Я и не думал, что у него есть вредные привычки.
Because I live there, who am an unworthy priest, loaded with vices and sins.
Потому что там живу я, недостойный священник, отягощенный пороками и грехами.
At my age, if it weren't for these little vices you wouldn't survive the job.
Доживешь до моих лет - поймешь, что если бы не эти маленькие шалости, никто бы не выдержал этой работы.
I'm thinking here of crime, of drug addiction, of easy sex, of all the vices that can destroy a young person's life.
Я имею в виду преступность, наркозависимость, беспорядочный секс - все те пороки, которые в силах разрушить жизнь молодого человека.
All vices produce some pleasure.
¬ с € кий порок несет свое наслаждение.
Its vices too, but especially its virtues.
Ќад их пороками тоже, но особенно над добродетел € ми.
The image is a prison of the soul, your heredity, your education, your vices and aspirations, your qualities, your psychological world.
Видимое - тюрьма души, твоя наследственность, твоё образование, твои недостатки и устремления, твои качества, твой душевный мир.
He did, however, have two vices :
Но у него было два порока :
I have no vices for you to exploit.
У меня нет слабостей, которые вы могли бы использовать.
Habits become vices.
Привычки становятся недостатками.
No vices, no fears, no faults.
Нет слабых мест, железная дисциплина.
... and to talk about them, these men,... who display the most uncontrolled and wild vanity in their riches,... only dazed by the lustful music coming from these temples of vices!
Рассказать о грехе, который прячется за обманчивой и постыдной красотой,... и о них, об этих людях! Чьё неконтролируемое и дикое тщеславие умножается их богатством!
I adore you, you encourage my vices
Я вас обожаю!
Chestnut purée is one of my vices.
Пюре из каштанов мне не нравится.
But you have no vices.
Но у тебя нет никаких недостатков.
They have no vices, conflicts or disagreements.
- Гуигнгнмы
Without other people, I'd lost all my vices.
Никакой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]