English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ V ] / Vigorous

Vigorous translate Russian

153 parallel translation
Well, chamaco... he's Doctor Gaona, the empresario, a most vigorous man with money.
Как его зовут? - КТО спрашиваешь? Это доктор ГаОна, импресарио.
I'm a vigorous man
Я здоровый мужчина!
- Mr. Monteil is a very vigorous man.
- Он весьма сильный человек.
No, the Carsinome is strong and vigorous.
Нет, Карсином силён и полон энергии.
When you see they opening the gate and falling into the trench... to close the trench... you cut the rope with your vigorous sward.
Как только увидишь, что она открывается... и для того, чтобы доски обратно закрыли яму, режешь эту веревку своим острым мечом!
A vigorous class could be troublesome to handle.
Такими беспокойными детьми очень сложно управлять.
Field work makes a man strong and vigorous!
Полевые работы делают мужчину крепким и энергичным!
A vigorous robusta?
Робуста крепкий?
"However, in the field, " the once-vigorous peasant race has become soft.
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
I can't let go of such a vigorous young woman.
Я не могу отпустить такую энергичную молодую девушку.
Most astronomers consider extraterrestrial life a subject worthy of vigorous, if cautious, pursuit.
Большинство астрономов расценивают внеземную жизнь как предмет, заслуживающий пристального, но осторожного рассмотрения.
There was a vigorous and heady interaction of many traditions, prejudices, languages and gods.
Это было бурное и живое столкновение многих традиций, предрассудков, языков и богов.
In the 17th century the citizens of the new Dutch Republic pursued a course of vigorous planetary exploration.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
There were imaginative proposals, vigorous debates brilliant syntheses.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
( vigorous breathing ) Push, push.
тужься!
I said, "But dear..." ( vigorous breathing ) She said, " You shut up!
А я : " Но дорогая... заткнись!
( vigorous breathing ) and I'm sitting there, "Push, push."
тужься ".
I thought they were extremely vigorous and robust films, which could actually... I mean, present...
Мне показалось, это чрезвычайно энергичные и мощные фильмы, которые действительно могли бы содержать
Well, do we go riding, or have you something slightly more vigorous for this afternoon's entertainment?
Hy, бyдeм кaтaтьcя вepхом или Bы пpидyмaли для нac чтo-тo пoинтepecнee?
Now, I intend to commence vigorous intercourse... at about 1 : 00 a.m.
У меня намечается бурное сношение около часа ночи.
Very well, Selma. Whenever you watch MacGyver... I'll take a vigorous constitutional... and return more in love than ever.
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
The child is vigorous, fear nothing for him.
Ребенок крепкий, не бойся за него. Спрячься!
She seems a vigorous lady, sir.
Да, весьма энергичная леди, сэр.
Our international division is also showing vigorous signs of upward movement for the last six months and we're looking at some exciting things in RD.
За последние 6 месяцев возрос объем поставок за рубеж. А наш отдел разработок подготовил немало новинок. Опыт работы не менее 2-х лет.
Mmm. It would seem that the Howard women have exceptionally vigorous libidos.
Хм... похоже, женщины клана Говард обладают исключительной привлекательностью.
In Iran, we have many many such vigorous young men.
Какие сильные молодые парни есть у нас в Иране!
I feel vigorous.
Чувствую себя энергичным.
Now, fair cuts and fair vigorous points, gentlemen.
Так, джентльмены, честно рубить и честно - сильные колющие.
- No, but he was young and vigorous.
- Heт, нo oн был мoлoд и cилeн.
- He was very vigorous, Father.
- Oн был oчeнь cилeн, oтeц.
- Vigorous?
- Cилeн?
Renee's cross will be vigorous.
Уверен, перекрестный допрос Рене будет довольно сильным.
Praised by your father, Dad was vigorous and high-spirited.
Восхваляемый твоим отцом, мой отец обрел силу и крепость духа.
Vigorous exercise is bad for you right now.
Тебе сейчас вредны активные упражнения.
Then don't be vigorous.
Так не будь активен.
I mean, I'm feeling the need for some vigorous doing, you know?
А ручка не повредит посудомоечную машину.
McGowan feels "vigorous" is inflammatory.
МакГован считает, что "энергично" это уж слишком.
So I divorced him, took the boat... and spent a vigorous three-day weekend on it with the harbormaster.
И я с ним развелась, забрала лодку, и три дня зажигала на ней с начальником порта.
It helps lovely tourists, such as yourself loosen up without impairing your ability to stay awake and have guilt-free, vigorous sex with me.
Это помогает милым туристкам, таким, как ты расслабиться, не теряя способности бодрствовать и заниматься со мной интенсивным сексом без чувств вины.
It is he who inaugurated them 40 years ago, and it is he, now 82 years of age, and still alert and vigorous, who continues to organise and inspire them.'
"Именно он возродил их 40 лет назад" "и по сей день, бодрый и энергичный в свои 82," "остаётся их организатором и вдохновителем."
"gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous.
"более нежные" смертельные случаи, полагайте что их сенсорные органы высоко развиты, их комплекс нервных систем, их нервные клетки, очень подобные нашему собственному, и их ответы на определенные стимулы немедленный и энергичный.
I would settle for a vigorous hand-holding.
А мне дрочить до потери пульса.
You're vigorous and strong.
Ты сильный и решительный.
Self-reliance is the key to a vigorous life.
Самодостаточность - залог жизненной силы.
Your Majesty, as a doctor, I recommend a vigorous jog, good for the health.
Ваше величество, я, как доктор, рекомендую энергичный бег. Полезно для здоровья.
In order to make energy available to invest and buy time we have to have a very vigorous conservation program.
Что сделать энергию доступной для инвестиций и чтобы купить время нам нужны очень решительные программы консервации.
I do love the idea of the strong, protective man. ... battling it out in the field. ... and then returning home for some vigorous impregnation.
Мне нравится представлять себе мужчину как сильного защитника, выходящего на поле битвы, и возвращающегося домой для мощного оплодотворения.
No way... he's coming here too? Vigorous thinking, huh? Megumi!
{ \ cHD87E85 } Женщина-стена 1000 ) } ~ 6ая серия ~
The bracken is the vigorous life that spreads like wild grass.
Папоротник - это сильная жизнь, которая разрастается, как дикая трава.
Well, it seems to me, sir, that your hero's very vigorous feelings caused him and everyone connected with him a great deal of trouble.
Мне кажется, сэр, что слишком сильные эмоции вашего героя только затрудняют жизнь ему и всем, кто его окружает.
( imitates engine ) 1 80, and we're breathing. ( vigorous breathing ) Push, push. ( rapid breathing )
тужься ". не здесь. дорогая!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]