Vindication translate Russian
41 parallel translation
Or, a spectacular vindication of the principle. That each individual coin spun individually is... as likely to come down heads as tails and therefore should cause no surprise each individual time it does.
Это наглядное опровержение принципа, согласно которому каждая отдельная монета каждый раз имеет равные шансы упасть либо орлом, либо решкой.
Do you agree that this is a full vindication of the Warren Commission?
Вы согласны, что данное решение - полная победа комиссии Уоррена?
But clearly the fact that this is being explored is a vindication...
Oдно то, что явление подобного масштаба зарегистрировали...
It must be a real vindication.
И обрела веру в себя.
Public vindication, house minister.
Только публичное оправдание.
Meanwhile, Rohan's vindication sent a clear message to Versailles.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Why do you have A Vindication of the Rights of Woman Sexual Politics and The Autobiography of Alice B. Toklas by Gertrude Stein?
А почему у тебя лежат "Права Женщин", "Политика пола" Кейт Миллет и "Автобиография Алисы Б.Токлас" Гертруды Штайн?
That check should cover your vindication.
Этот чек поможет вам это доказать.
You'll only get public vindication if the two of us appear on the 6 o'clock news shaking hands.
Вы просто получите общественную поддержку если мы оба появимся в 6-часовом выпуске новостей с рукопожатием.
'Some religious groups are claiming events overnight'are a vindication of their teachings.'
Некоторые религиозные группировки заявляют, что события сегодняшней ночи являются подтверждением их учений.
Yes, vindication!
Есть, это улики.
GATES : Vindication.
Рекламация.
- Yeah, and this is vindication because?
ВЧТ ". А рекламация для чего?
I can tell you right now, The look on my face will be of vindication.
- Я тебе прямо сейчас могу сказать, что мое лицо будет непроницаемым!
Which must be total vindication for Sheryl Crow.
Что может быть полным оправданием для Шерил Кроу.
They say that truth is the best vindication against slander.
Говорят, правда - лучшая защита против клеветы.
I do not take your assumption as an affront But as vindication of my ability to blend in.
Приму ваше предположение не за оскорбление, а за доказательство моей способности к маскировке.
This is an historic day for the South Riding, and a vindication of the theory of public-private partnership.
Это исторический день для Южного Райдинга, и подтверждение отношений между государственным и частным капиталом.
"A Vindication Of The Rights Of Woman".
"Защита прав женщин".
Real satisfaction can only be found in one of two places... Absolute forgiveness... Or mortal vindication.
Настоящее удовлетворение можно получить только от двух крайностей... всепрощения... или смертельного воздаяния.
He sees you as a living, breathing vindication of everything he's ever done.
Вы олицетворяете для него все его достижения.
Vindication is thine, Mrs. Suit.
Правда ваша, миссис Костюм.
But then again, so would vindication.
И еще возмездие.
He sought vindication but failed.
Он добивлся защиты прав, но не смог.
- Mm. - What a year of vindication for you for those allegations last fall.
- Что за год оправданий за все те обвинения прошлой осенью.
It'll be a vindication for all of us, but especially him.
Это стало бы реабилитацией для всех нас, но особенно для него.
What is this if not the moment of your vindication?
Что это, как не момент вашего оправдания?
It's not about vindication.
Это не об оправдании.
It's meant to serve as my vindication.
Это свидетельство моих деяний.
Street cred, vindication.
Оправдаться, вернуть признание своих.
You think this is vindication?
Вы считаете, это восстанавливает их репутацию?
[Gahn] Yes, I clearly believe it's vindication.
Да, я полностью уверен, что они реабилитированы.
It's clear vindication.
Это полная реабилитация.
Vindication, brothers and sisters!
На защиту, братья и сестры!
But will it end in their arrest on national television? Or some sort of vindication?
Но чем оно закончится – их арестом в прямом эфире или своего рода отмщением?
Our goal is not the victory of might but the vindication of right, not peace at the expense of freedom but both peace and freedom, here in this hemisphere and we hope around the world.
Наша цель - не победа силой, а отстаивание правды, не мир ценой свободы, а мир и свобода одновременно. В нашем полушарии, и надеемся, во всём мире.
It would be vindication. You've buried an innocent man, but that's no big deal, because he's a criminal. And like I said before, I did my job right then and now.
Было бы оправдание. он же преступник. как и сейчас.
Vindication!
Подтверждение!
This is our vindication.
Это оправдывает наши действия.
There's no vindication here, Counselor.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
Vindication.
Подтверждение.