Visions translate Russian
1,110 parallel translation
Still, visions and apparitions, it is a bit odd.
Все равно, всякие там видения это немного странно.
I'm having visions of marital break – up, that's what I'm having.
А дальше я вижу супружески раскол, вот что дальше.
Twice now... twice in one year... Dr Bashir's called me to the infirmary to tell me something was wrong with you, and there you were, lying unconscious on a bio-bed, having visions.
Уже два раза... два раза за год... доктор Башир звал меня в лазарет, чтобы сказать, что с тобой что-то случилось, и ты лежал там без сознания на био-кровати, погрузившись в видения или что там.
My fragmentary visions, but more than anything something inside tells me I'm the one.
но я и так знаю что-то внутри меня кричит - это ты! ТЫ!
Even during the celebration of Mass, when our prayers should be pure, lewd visions of these pleasures take such a hold upon my unhappy soul that my thoughts are on their very wantonness instead of my prayers.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве. Иногда движения тела выдавали мои грешные мысли.
Oh, and all the things you dreamed of The visions that you saw
Время быcmрo, быcmрo мчиmcя, и ждет немaло дел.
I've been having visions ever since I can remember, but I've never shared one before.
Сколько я себя помню у меня всегда были видения, но никогда у меня не было ни с кем совместных видений.
My visions.
Мои видения.
Your visions?
Видения?
If the Church wants me to say that my visions are evil then I do not believe in this Church.
Если Церковь хочет чтобы я сказала что мои видения - это зло я не верю такой церкви.
It started with these... visions.
Все началось с этих... видений.
For God's sake, you sign up with visions of some PhD candidate and what do they deliver?
Ради всего святого, ты хочешь найти какого-нибудь доктора философии, а что тебе дают?
Heavens, I can't believe I'm talking about my visions to a psychiatrist.
Боже, не могу поверить, что обсуждаю мои видения с психиатром.
Then you really believe in psychic visions too?
Так вы и правда верите в видения?
Well, you know how I have these visions from time to time.
Ну, вы же знаете, что у меня порой бывают видения.
Unlike you, he believes in my visions.
В отличие от вас, он верит в мои видения.
Surely, you of all people realise that there is some psychological basis for these visions of hers.
Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни.
You know, we were just discussing these visions of yours.
Мы как раз обсуждали твои видения.
Niles, the fact is, you don't know what causes these visions.
Найлс, факт в том, что ты не знаешь причин, вызвавших эти видения.
That would explain why these visions come to you when your relationships turn serious.
Это бы объясняло, почему подобные "видения" случаются, когда твои отношения приобретают серьёзный характер.
- These visions are about my fears.
- Эти видения - порождения моих страхов.
As Charlotte began to swim in visions of family summers in Kennebunkport she realized she was late for the second shift.
Когда фантазия Шартоллы рисовала картину семейного пикника на море она вспомнила, что опаздывает на вторую смену.
Did you see it in one of your visions?
Ты узнал о нем из очередного видения?
I had visions.
У меня были странные видения.
Psychic phenomena, ESP, dreams, visions....
Феномен медиумов, особенное чутье, сны, видения...
-... and visions.
-... и видения.
Visions.
Видения.
Doyle's death, visions, youth.
Я имею ввиду, смерть Дойла, его видения в наследство. Она молода.
Thanks for the obscure visions.
Спасибо за невразумительное видение!
Your cryptic visions. Angel's brawn. My highly developed powers of deduction- -
Твои загадочные видения, мускулы Ангела моя высокоразвитая способность к дедукции...
- Enough with the smelly visions! - Here we are.
- Хватит царапучих-нюхливых видений!
He also had visions of a day of purity. The arrival of what he called star saviors.
Еще было видение... видение... что наступит День Очищения и на Землю прибудут Звездные Спасители, как он их назвал.
He's the one who's corrupted her mind with visions of outside.
Он отравил ее сознание мечтами о чужом мире.
- I told you, I have these visions.
- Я же сказал, в видениях.
Evy, I know you haven't been yourself lately with these dreams and visions...
Иви, последнее время ты вся не в себе из-за этих снов и видений...
Convenient. How else do you explain Evy's visions?
Как иначе объяснить Ивины видения?
Those visions.
Эти видения.
Those damn visions torment me incessantly.
Эти проклятые видения преследуют меня постоянно!
His visions and prognostications have proven accurate time and again.
Его предсказания всегда с поразительной точностью сбывались.
If you'd like my visions of you to remain positive, share in what you gain from the cardinal.
Чтобы мое мнение и впредь было позитивным, поделитесь дарами кардинала.
He is not seeing pretty visions.
Он видит не миленькие видения.
I can't leave you guys while I'm still the owner of debilitating visions.
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
The visions aren't from The Powers.
Видения не от Высших сил.
I do this, and you stop sending Cordy the killer visions.
Понятно. Я сделаю это для тебя, и ты прекратишь посылать Корди убивающие ее видения.
You know that guy you hired to hack into my visions?
Помнишь того парня, которого ты наняла, чтобы пролезть в мои видения?
Last year, a demon unleashed a slew of visions on her.
В прошлом году демон напустил на нее целую связку этих видений.
It's the visions.
Это все видения, знаешь.
The visions that were meant to guide you.
Видения, которые предположительно должны были направлять тебя.
I still have visions to keep us busy.
И у меня все еще есть видения. Это будет заставлять нас напряженно трудиться время от времени.
Any visions brewing?
Какие-нибудь видения намечаются?
She thinks she has visions.
Я хочу сказать, что здесь есть психологические нюансы которые ты не учла. Возомнила, что у неё видения.