We're in the middle of nowhere translate Russian
103 parallel translation
We're in the middle of nowhere.
? дe eго взять? Mы здecь одни.
We're in the middle of nowhere.
Мы понятия не имеем, где находимся.
We're in the middle of nowhere.
Мы в какой-то дыре.
Well, we're not in the middle of nowhere, but we can see it from here.
Мы еще не на самом краю, но нам его отсюда неплохо видно.
We're not in the middle of nowhere.
Вы не заслужили этот орден.
Lady, we're diverting to some tin-pot airport in the middle of nowhere!
Да мы же меняем курс на какой-то сраный аэропорт у черта на куличках!
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
We're in the middle of nowhere.
Мы черт-те где находимся.
- Relax. We're in the middle of nowhere.
Здесь никого поблизости.
We're out in the middle of nowhere, nobody knows we're here, we have no way to contact anyone, and our parents have gone insane.
Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.
We're not putting anybody off here in the middle of nowhere!
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
We're in the middle of nowhere.
Мы находимся в середине нигде.
So, another words, we're in the middle of nowhere?
Иными словами, полная глухомань?
- We're in the middle of nowhere!
- Куда? Мы же хрен знает где!
We're in the middle of nowhere!
Мы посреди ничто!
So we're stuck in the middle of damn nowhere.
Здорово. Значит, мы застряли в какой-то дыре, неизвестно где.
I wanna know what we're doing in the middle of nowhere.
Я хочу знать, что мы делаем чёрт знает где.
I told him this was a stupid idea, and now we're stuck out here in the middle of nowhere.
Я сказал ему, что это глупая идея, и теперь мы застряли здесь, в центре тупика.
- Yeah, we're in the middle of nowhere.
- В самом центре "Чёрт знает где".
We're in the middle of nowhere.
Мы у чёрта на рогах.
We're in the middle of nowhere waiting for them to come back and do God knows what to us.
Мы посреди ничего. Ждем, пока они вернутся и сделают с нами Бог знает что.
I don't mean to press our luck, but we're in the middle of nowhere.
Послушай. Не хочу снова испытывать судьбу, но мы вроде как посреди ничего.
We're in the middle of nowhere.
Мьι в зaбьιтoм бoгoм месте.
We're in the middle of nowhere.
Мы оказались в каком-то захолустье.
I do not have enough hardware... and if you haven't noticed, we're in the middle of nowhere.
У меня очень мало аппаратуры и, если ты не заметил, мы находимся, чёрт знает где.
Grace, we're in the middle of nowhere.
Грейс, мы в такой дыре.
We're in the middle of nowhere. Forget it.
Мыже в проклятой глухомани!
We're in the middle of nowhere.
Мы в чертовой глухомани. - Проклятье...
We're in the middle of nowhere. You said so yourself.
Ты сам сказал - мы в чертовой глухомани!
We're out in the middle of nowhere, baby's doing great.
Мы на краю света, с ребенком все в порядке.
We're in the middle of nowhere.
Не бросай все на пол пути.
We're on an island in the middle of nowhere.
На острове посреди непонятно чего?
I know we're in the middle of nowhere, R6, but that's the Republic beacon we're looking for.
Знаю, что мы забрались в глухомань, Р6, но сигнал маяка шёл именно отсюда.
We're in the middle of fuckin'nowhere.
Мы приехали ровно, блядь, в никуда.
We're in the middle of nowhere!
Мы посреди хрен знает чего!
We're in the middle of nowhere.
Мы находимся - черт знает где.
So, to sum up, we've got no money, no passports and we're stuck under a spotlight in the middle of nowhere.
Подведем итоги. У нас нет ни денег, ни паспортов, и мы оказались в центре внимания у черта на рогах.
We're in the middle of nowhere.
Мы на полпути в никуда.
Look, we'll drive till we're in the middle of nowhere. I'll drop you off, and by the time - you find anyone to tell, I'll be gone.
Мы поедем, и когда отъедем подальше, я вас высажу, и к тому времени, пока вы найдете кого-нибудь, я уже скроюсь.
Look, we're in the middle of nowhere.
Послушай, мы находимся в глухомани.
We're in the middle of nowhere.
Мы находимся в глуши.
- What gives is that we're in the middle of goddamn nowhere.
В чём дело? Дело в том, что мы посреди грёбаного хрен-знает-где.
We're on a space ship in the middle of nowhere.
Мы на космическом корабле неизвестно где.
So, what, we're just gonna leave the truck in the middle of nowhere?
Что, мы просто бросим машину посреди этой глуши?
We're in the middle of nowhere.
Мы неизвестно где.
It's the middle of the night and we're in the middle of nowhere.
Сейчас - глубокая ночь, а мы - в зажопинских выселках.
Look, we're not going up to some strangers in the middle of nowhere to ask for potatoes.
Послушай, мы же не собираемся обращаться к незнакомцам, в богом забытом месте, что бы попросить картошки.
We're in the middle of nowhere.
Мы в самом сердце какой-то глуши.
Hey, buddy dropped us in the middle of nowhere with nothing but a bus token. Doesn't take a brain surgeon to realize we're supposed to take the bus downtown.
Нас высадили неизвестно где, и в кармане ничего, кроме жетона на автобус.
I called for another unit, but we're in the middle of nowhere.
Я вызвал вторую бригаду, но посреди никуда.
We're in the middle of nowhere.
Мы в какой-то глуши.