English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We have to get going

We have to get going translate Russian

324 parallel translation
Come on, honey, we have to get going.
Скорей, милая, нам пора ехать.
She says it's fine, and we have to get going.
ќна сказала, мы можем идти.
Doc, we have to get going.
ƒок, нам пора.
We have to get going.
Ќам пора.
We have to get going.
Нам надо спешить.
Why don't you just get up and we have to get going.
Лучше вставайте.
We have to get going.
- Воды? Мы ж валить собирались...
We're going to have to stick together..... or we're just going to get lost.
Нам нужно держаться вместе... или мы просто заблудимся.
At last I got it through my thick skull that I'm not going to get one so we'll have to forget about Jackie's Hot Spot and the Blue Devil and all the rest.
В конце концов, до моего тупого черепа дошло, что ничего я не смогу найти,.. .. так что нам стоит забыть и о закусочной Джеки.. .. и о "Голубом Дьяволе", и обо всём остальном.
Baby, when we get back to the States, we're going to have a big wedding... With all the trimmings.
Детка, когда мы вернемся в Штаты - устроим большую свадьбу, все, как положено.
Ron, we're going to have to wait to get married.
Рон, нам придётся подождать со свадьбой.
If we get away... we're going to have a child.
Если мы выберемся, заведём ребёнка.
We have to get along on this : we do something or we don't! - Anyway, it's going to come down on our head.
Будем мы копаться в этом или только изображать, в любом случае - эта наша головная боль.
Look, do you think we're going to have enough drive-force to lift off here and get us back to Earth?
Слушай, ты думаешь, что мы имеем достаточной силы двигатель чтобы стартовать отсюда и вернуться к Земле?
If we're going to get them we'll have to do it fast.
Если мы хотим достать их Мы должны сделать все быстро,
We have to get going, and quick!
Заберите подружек невесты... и прихватите Клотильду.
Hurry, girls, get going! We still have some organizing to do.
Нам еще мероприятие надо провести.
We're going to have to get him out of here.
Уведите его отсюда.
And being as we'll probably never see each other again, I'll be glad to have a last quick one with you, even though you're a fugitive. How am I going to get up in time for mass?
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
We are going to get there first yet you have the knowledge to make the trip work.
Мы собираемся попасть туда первыми а вы ещё не знаете что сделало бы наше путешествие успешным.
I have no idea what's going to happen when we get down there.
Я понятия не имею, что может случиться, когда мы окажемся внизу.
I can assure you that her father and I are going to have a long talk with her when we get home.
Уверяю вас, ее отец и я собираемся... серьезно поговорить с ней, когда вернемся домой.
We're going to have to live together, so you better get used to it.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай.
We're now going to get hundreds of thousands of letters accusing us of making fun of genital fungus? Which is something we never have and never would do.
И теперь мы получим сотни тысяч писем с обвинениями в том, что мы прикалываемся над грибком половых органов!
We're coming to a checkpoint, sir. You're going to have to get down on the floor for a few minutes. I'm sorry.
Сэр, мы подъезжаем к КПП.
- Well actually, we do have to kind of get going.
– Ну на самом деле нам пора идти.
Well, we're going to have to depend on each other if we're going to get through this.
Ну, нам всем придется положится друг на друга, если мы хотим пройти через все это.
To get anywhere near the center we're going to have to push through the graviton wave fronts like the science ship was designed to.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
I thought we might have a problem with conduit number 227 but it looks like we're going to be able to get by it.
Мне казалось, что у нас могут быть проблемы с узлом номер 227, но, похоже, мы сможем его избежать.
We're going to have to rough it until we get things up and running, OK?
Нам придётся немного пострадать пока мы всё не отладим и не запустим, хорошо?
I know, it's a new experience, but we're just going to have to get used to it because next week I am going to have lunch with Paula Kinghorn.
Знаю, это новое чувство, но мы к нему привыкнем, потому что на следующей неделе я пойду на обед с Полой Кингхорн.
Why do we have to get all dressed up if we weren't going with them?
А чего тогда мы так разоделись?
To get in, we're going to have to use a tactic that is somewhat bizarre and extremely risky.
Мы хотим проскочить, и воспользуемся несколько необычной и очень рискованной тактикой.
We're going to have... to find Lucy some friends... so she doesn't get bored with all us old people.
Нам нужно подыскать Люси каких-то друзей а то ей скучно с нами, стариками.
Now we just have to get to the market and meet up with the Marquis, get the key back to the angel, and then everything's going to be all right.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
If the Federation is going to survive we're going to have to stop wasting our time with toys and get back to the essentials.
Если Федерация надеется выжить, то нам нужно заканчивать с игрушками и вернуться к реальности.
You have to get to the President. Tell him everything we know and warn him that Leyton is going to make his move sometime today.
Вы должны попасть к президенту, рассказать ему все, что знаете, и предупредить, что Лейтон собирается сделать свой ход в течение сегодняшнего дня.
Boy, if you don't get used to that doorbell, we're going to have to give you a serious manicure.
Боже, если ты не привыкнешь к этому звонку нам придётся сделать тебе серьёзный маникюр.
With any luck, we'll be sending the Defiant on a lot of missions and you're going to have to get used to it.
Если хоть немного повезет, мы будем посылать "Дефаент" на много заданий, и тебе придется привыкнуть к этому.
I'm going to have to call your mother when we get there.
Когда мы приедем, я позвоню твоей маме.
Without the arming codes, we're going to have to wait to set the bomb timers until we get closer to Earth to raise Houston.
Кода взвода мы не знаем придётся подождать с установкой камеры взрывателей до связи с Хьюстоном.
We have, uh, orders to come get you...'cause you're going home.
У нас есть приказ забрать тебя,... потому что ты едешь домой.
But we knew we were going to have to get into it sooner or later.
Но мы знали, что мы делали, знали, что рано или поздно такое случиться.
Now get in the car,'cause we're going to church... and we're gonna have a damn nice Sunday.
А теперь, пошел в машину, мы едем в церковь, и проведем там отличное воскресенье, черт бы его драл.
We're going to have to get through to these aliens somehow and explain that they're fighting shadows.
Мы должны как-то пробраться к этим пришельцам, и объяснить, что они сражаются с тенями.
If we're going to get you healthy, you have to eat.
Если Вы хотите, чтобы мы Вас вылечили, Вы должны есть.
I know this is difficult for you, but you're going to have put up with it, until we can get out of here.
Я знаю, для вас это сложно, но вам придётся с этим смириться, пока мы не выберемся отсюда.
He's going to have 150 new friends when we get back home.
у него будет 150 новых друзей, когда мы доберемся домой.
I mean, we have to get stuff if we're ever going to move.
Мы должны купить вещи, если мы вообще собираемся переезжать.
Some of it I cut out for length, and some is there but the idea of going from place to place to show that we did, in fact, have the entire ship built all the way 190 feet from one end to the other so that people would really get the sense we're living here.
Скажи мне, мальчик, или я отрежу у тебя все до последнего кусочка O, не получилось, малец
Kids... we'll have to do a few hold-ups to get my business going again.
Пацаны, чтобы я мог восстановить свой бизнес, от вас требуется пара грабежей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]