English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wept

Wept translate Russian

287 parallel translation
... who so heartily wept for me? "
"мама, которая так за меня рыдала"?
And I sympathize with you. There are times when I myself have almost wept. To be called "Monsieur Topaze".
Иногда я и сам готов заплакать, когда меня называют мсье Топазом.
♪ I wept and I whimpered I simpered for weeks ♪
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
I just wept and wept.
Я плакал без стыда у всех на виду.
I went to the auction to bid... and I wept.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Oh, she wept with delight When he gave her a smile
Он улыбнулся ей, и она засияла
She wept!
Она даже плакала!
Rubber drives. Like everybody else on VE Day, he wept and prayed.
Как и многие другие в День победы над Германией он плакал и молился.
On VJ Day, he wept and prayed again.
В День победы над Японией он снова плакал и молился.
Look what she wept at!
Взгляните, из-за чего...
Oh... because I thought Stendhal was saying that all cavalry officers wept in such situations.
Вот как. А то я подумала, будто Стендаль написал, что в таких случаях все офицеры-кавалеристы плачут.
Kameda saw her and wept.
Камеда увидел её и заплакал.
I wept when I first heard your kind words.
Когда я впервые услышал ваши добрые слова, то заплакал.
You wept loudly?
Ты громко плакала?
I wept and apologized.
Я рыдала и извинялась.
Gretel wept bitterly and told the squirrel that it was all his fault that they had got lost in the forest and had been caught by the witch.
Гретель горько заплакала и рассказала белке, как из-за неё они потерялись в лесу и были пойманы ведьмой
Something or which I wept,
То, отчего я рыдал.
And he wept. And he wrote in a letter to his son.
В этом суть дела - самое святое на земле страдает от разрушения самого страшного
I read the first volume to pieces, and wept over it... till the parts I loved most were illegible, then bought another.
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку... Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
I've always wept over Hiroshima's fate.
Я всегда плакала над судьбой Хиросимы.
I wept with the intensity of the emotion
И это было настолько сильное ощущение, что у меня глаза наполнились слезами.
Miho wept.
Михо рыдала
She wept... and wept.
и рыдала... и рыдала.
Jesus wept.
Боже правый.
When the rain wept outside on the tiles, Or on winter evenings in snowy forests?
Или же зимнею ночью в сосновом снежном лесу...
I wept as though I was utterly alone in this world.
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
The planet was actually called Women Wept cos if you looked at it from above, there's this huge continent, like all curved round. It sort of looked like a woman, lamenting.
Планету на самом деле звали Женским Плачем, а всё потому, что если смотреть из космоса, можно увидеть огромный континент, круглый такой.
He wept when his wife died.
Он стал плакать, когда умерла его жена.
And while daddy wept,
И пока папа плакал...
I wept.
Рада не то слово!
And I saw the stableman who killed Victorine and he wept...
Я увидела плачущим конюха, который убил Викторину...
Would you have wept?
Ты бы плакала?
Oh Lord, who wept over Your friend Lazarus dry our tears, we beseech Thee
Ты, оплакавший друга своего Лазаря, утри слезы наши, молим тебя об этом.
But I wept.
Но я заплакал.
The funeral was tolerable. No one wept or grew hysterical.
Похороны прошли сносно, без соплей и истерик.
And so I turned away my head and wept.
И я отвернулась и зарыдала.
I would've wept over you with tears of blood and let you go, nonetheless.
Оплакал бы кровавыми слезами и, тем не менее, отпустил бы.
I wept like... some grandmother.
Я рыдал, как рыдают... старухи.
How long since you wept the death of a friend?
Как давно вы оплакивали смерть друга?
An hour ago, I thought by the fountain, she wept her heart out for the death of her God.
" Час назад, - думал я, - она горестно оплакивала, надрываясь, смерть своего бога.
and sometimes I would hear how they wept in the pleasure you gave them.
И ещё иногда я слышала, как они плачут от удовольствия быть с вами.
We read that it was in a winter light that the lovers bathed during this twilight when the temptation was so strong that they wept without noticing it.
Мы читали, что зимний свет, окутывал любовников в сумерках, когда соблазн был так велик, что они плакали.
She wept bitter tears of agonised repentance.
Горько заплакала она в позднем, своём раскаянии.
Nobody wept ; tears would have been une affectation.
Никто не плакал ; слёзы были бы - une affectation.
I wept when you played.
Я плакала, когда ты играл.
I wept for a lot in my life.
Я уже достаточно наплакалась за свою жизнь.
I wept.
Я аж прослезилась.
I just moped around and wept.
Я только тосковала и плакала.
At my house, she wept before a small painting
В моем доме она могла рыдать перед маленькой картиной.
I wept and wept and wept when she died.
Я много плакала, когда она умерла.
They called it Women Wept.
Она называлась Женским Плачем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]