English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / When it comes down to it

When it comes down to it translate Russian

149 parallel translation
When it comes down to it, I didn't owe you any explanation at all.
Но в этой ситуации, я не собираюсь оправдываться.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Вы всегда говорите о борьбе. Но когда до этого доходит, то вы ведете себя так, будто чего-то боитесь.
You'll have an isle, you'll be governor... But when it comes down to it, you just tell me "get paid".
"ы получишь остров, ты будешь губернатором... ј когда все сводитс € к этому, вы лишь говорите мне" получи ".
But when it comes down to it, there's only one explanation.
Но когда до этого доходит, я вижу только одно объяснение.
But when it comes down to it, the only issue I'm concerned about is the well-being of that crew member lying in Sick Bay.
По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
You're gonna see a guy... ... who will sacrifice himself for this team... ... because he knows, when it comes down to it...
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Reminds you you're not much different than anybody else when it comes down to it.
И поймёшь, что когда дело доходит до этого, ты несильно... -... отличаешься от всех остальных.
When it comes down to it, you obviously know how to separate what matters from what doesn't.
Как только дело доходит до настоящего дела, сразу понимаешь, что важно, а что нет.
Yeah, well, here's not so bad, really. Because when it comes down to it what matters isn't really where you are.
Ну вот, здесь не так плохо, если подумать.
But when it comes down to it, that's exactly what this is.
Не ты один такой умный, братец. Но у меня всё сходится.
But when it comes down to it, if he finds he doesn't have what it takes to do the job...
Но когда доходит до дела, если он понимает, что у него нет того, что требуется, чтобы закончить работу...
clark, when it comes down to it, none of us are gonna be around forever.
- Кларк, если до этого дойдет.. Мы все тут не вечные
But when it comes down to it, you will choose yourself over them every time, like you did on the first day in the pool, like you did yesterday by missing muster.
Но когда будет реальная миссия, ты выберешь себя, а не их, как ты это сделал в первый день в бассейне, как ты это сделал вчера, не явившись на сбор.
When it comes down to it, he's kind of full of shit.
Но что касается его самого, он - полон дерьма.
( Meredith ) AT THE END OF THE DAY, WHEN IT COMES DOWN TO IT, ALL WE REALLY WANT IS TO BE CLOSE TO SOMEBODY...
и в конце дня когда всё прошло всё чего мы хотим остаться с собой
Who knows anything, when it comes down to it?
Разве есть люди, которые во всем разбираются, в конце концов?
So... when it comes down to it, it's just my word against his?
Значит... когда дойдёт до сути, это будет типа "мои слова против его слов"?
When it comes down to it, we're all a bit of both.
Если вдуматься, во всех нас есть и мужское и женское.
You really think when it comes down to it, they're gonna be there for you?
Вы, в самом деле, думаете, что если дело дойдет до заключения, они вам помогут?
When it comes down to it, it's a health issue.
По большому счету, это вопрос здоровья.
When it comes down to it, we'll do anything to get what we want.
В отчаянном положении мы способны на все.
But when it comes down to it, i know I can always count on her.
Но когда мои дела плохи, я знаю, что могу расчитывать на нее.
They prepare the fire, light it, conduct Athamas bound and adorned with flowers like an ox, and when they are about to throw him in the bonfire, the weather breaks, there is thunder, lightning, and down comes a god's water.
Они готовят костёр, поджигают его, ведут Атаманта, связанного и украшенного цветами, как быка, и когда они собираются бросить его в костёр, погода меняется, гром, молния, и спускается бог воды.
When the wind comes down the valley and a man can turn to meet it
Когда ветер опустится на аллею и я смогут повернуться ему навстречу,
Now, then, Rick, it says when she comes down to her knees it inflames your desire.
Рик, здесь говорится о том, что, когда она опускается на колени у тебя вспыхивает страсть.
my wife comes downstairs with the broken stick, throws it on the table, sits down and begins to talk out loud to nobody. "Gonna tell me that you're not going to do something " when I tell you to do something.
жена спускается сверху со сломанной линейкой садится и начинает громко разговаривать ни с кем! когда говорю.
When it all comes crashing down, someone'll have to pick up the pieces.
Когда придёт время распада, кто-то должен это подхватить.
When it all comes down you'll be the first to die.
Уже лучше. Когда свершится революция...
It's not so easy when it comes down to our level.
Но для нас это не так просто.
What president wants to be in office... when it comes crashing down around him?
Какой президент захочет оставаться у власти, когда вся страна пойдет прахом?
When it comes right down to it, you just can't beat a good oId-fashioned pair of legs.
Когда дело доходит до этого, нет ничего надежнее пары крепких быстрых ног.
The fact is, when it comes right down to it, you're nothing but a goddamn liar.
- Том. Ты так и не объяснил, откуда ты приехал, и что тебе нужно в нашем городе.
When we get down to it, you go off to work, and that's where all the stress comes from.
отсюда и твой стресс.
When it comes down to business... this is what I do- - I pinch it like this.
Кoгда дoхoдит дo дeла... o, я пoкусываю eгo таким oбразoм.
Normal, when it comes to a test of wills, you're gonna win hands down.
Нормал, когда речь заходит о принятии решений, то конечное слово, безусловно, за тобой.
You know, you guys can hassle your skinny friend, Eric... but when it comes down to a fundamental moral core... he's the only one of you that's got one.
" наете, вы можете изводить вашего худенького друга Ёрика, но когда дело касаетс € нравственной основы... он единственный из вас, у кого она есть.
I mean, I know we kid him and stuff but when it comes right down to it, he's one of the smartest people I know.
Да. Мы, конечно, иногда его подкалываем но если уж совсем честно, он едва ли не самый умный человек из всех, кого я знаю.
AND, WHO KNOWS, WHEN IT COMES DOWN TO ELECTION DAY, IT MAY BE THOSE FEW EXTRA VOTES THAT TIP THINGS IN YOUR FAVOUR.
И кто знает, когда наступит день выборов, это может принести несколько дополнительных голосов, которые повернут дело в вашу пользу.
When it comes down to it, a monster is still a monster. Jimmy.
- Если копнуть, монстр всегда монстр.
I've sent a test down to confirm ; when it comes back you should start Olive on immunoglobulin replacement.
Я послал тесты на подтверждение, когда они вернутся, ты сможешь начать иммуноглобулиновое замещение.
When it comes down to any other aspect of Atlantis, I will be happy to include you.
Когда дело будет касаться любого другого аспекта Атлантиса, я буду рад позвать вас.
So, when it comes right down to it, why did you come here?
Раз уж об этом зашла речь, почему вы сюда пришли?
And your Aunt Sue is kind of lazy when it comes to personal hygiene so you may have to be the one to remind her when it's time to get your eyebrows waxed or get your hair cut, but eventually she'll get the routine down.
И твоя тетя Сью, несколько ленива в вопросах личной гигиены. Поэтому, вероятно, тебе придется напоминать ей, когда нужно выдергивать брови или стричь волосы. но, в конечном счете, она справится со всей рутиной.
You are going to be the huge help when it comes down to write my memories.
Когда я соберусь писать мемуары, ты окажешь мне большую помощь.
our clients call us when they have a problem if our work wasn't satisfactory then we wouldn't get paid so what it really comes down to IS your money look, don't make me your "straw man"
Наши клиенты звонят нам, когда у них проблемы В случае если наша работа их не удволетворяет, мы не получаем денег В итоге всё сводится к день-гам.
So when or rather if it comes down to it, I will have a plan.
И когда, или, скорее, если до этого дойдёт, у меня будет план.
But, when it comes right down to it, he's just like you.
Но, когда доходит до дела, он такой же, как и ты.
When it comes down to a shooting, it's useless.
Для стрельбы это не имеет никакого значения.
You know, you've always talked a big game, but when it comes right down to it, nothing's going to happen.
Знаю я тебя – косишь под крутую а как до дела доходит, так сразу в кусты.
For when it really comes down to what is actually important, the institution of politics and thus politicians themselves, have absolutely no true relevance as to what makes our world and society function.
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
He was a good bloke, but when it all comes down to it, you know, he blew the head off a little fucking kid.
Он был классным парнем, но, несмотря на это, отстрелил голову ребёнку, блядь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]