English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Whence

Whence translate Russian

181 parallel translation
Whence is that knocking?
Стучат!
To leave his wife, to leave his babes, all in a place from whence himself does fly?
Бросить дом, именье, Жену, детей и самому... бежать?
Whence come you and who bid you here?
Зачем пришли? Кто звал вас?
The sentence of this court is that you be taken to the place from whence you came, from thence to a place of lawful execution.
По приговору суда вы отправитесь отсюда в камеру предварительного заключения. А из нее - к месту казни.
And that I love the tree from whence thou sprang'st... witness the loving kiss I give the fruit.
Свою любовь к родившему вас древу я докажу, целуя плод его.
Anthony Rivers, her brother there... that made him send Lord Hastings to the Tower... from whence this present day he is delivered?
Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
"'Marvel not that I said ye must be born again. "'The wind bloweth where it listeth. Thou knowest not whence it cometh... "'
"Ветер дует туда, куда пожелает, а человек должен снова родиться."
I want to return whence I came, but first I must open the door that I may know the secret. I want the door to be opened!
но... сперва нужно открыть дверь и узнать тайну... чтобы открыли дверь!
Cassio, whence came this?
О Кассио, откуда Ты взял его?
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя".
I was the one who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery and his confusion, not even daring to raise his head toward the little summit from whence you'd tumbled!
Я была той, кто вытащил тебя из дерьма... Когда ты был ничем иным, как крысой... Ослабленный своим страданием и замешательством...
Whence come you?
Откуда вы?
Say from whence you owe this intelligence.
Откуда ваши сведения?
Whence is that knocking?
Кто к намстучится?
To leave his wife and his babes in a place from whence himself does fly?
Благоразумие? Бросить дом, детей, жену и всех в такомопасномместе, откуда самон вынужден бежать?
Whence are you?
Кто ты?
Lift up his gaze to the eternal hills from whence cometh our only help.
Подними взгляд его на холм Божий откуда приходит нам единственная помощь.
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la...'
"Мальчик стоял на горящей палубе, все убежали, тра-ла..."
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься "... { \ cHFFFFFF } и останутся лишь кости.
Whence was it born? Whence came creation?
Откуда родилось, откуда это творение?
None knows whence creation arose or whether He has or has not made it He who surveys it from the lofty skies.
Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет – Кто надзирает за этим миром на высшем небе.
Whence I came.
Туда, откуда я пришёл.
Quietly he started to commence the fight. in town whence he had parted.
Всезнайка вернулся в город и начал приказ исполнять.
- Whence comes his power?
- Откуда взялась его сила?
Whence comes this sorrow?
Откуда эта печаль, отец?
Whence comes, sir, this love for cats?
Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам?
Of thee, my dear one, thee, my daughter, who Art ignorant of what thou art, nought knowing Of whence I am, nor that I am more better Than Prospero, master of a full poor cell, And thy no greater father.
О дочери единственной, любимой! Ведь ты не знаешь - кто ты и откуда я. Ведь для тебя я
Another comic book has returned to the earth from whence it came.
Еще один комикс вернулся в землю, откуда и появился.
Does the missive say whence the communication came, sir?
Там написано, откуда прислали телеграмму, сэр?
" To the vile dust from whence he sprung
"В тот прах, откуда он восстал"
Drink, for you know not whence you came, nor why.
Так выпьем же до дна бокал отчаянья.
/ shall travel as far as the turnpike in my own modest equipage, where / hope to catch the Bromley Post at 35 minutes past ten, and thence to Watford, from whence / shall engage a hired carriage to Longbourn.
и надеюсь добраться до Бромли Пост к 10 : 35, а затем до Уотфорда, где я найму коляску, чтобы прибыть в Лонгборн.
Our neighbor to the north... all of a sudden transformed into that place from whence... like the north wind, terror comes.
Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
And someone brought forth this sea monster from whence it came to exact that revenge.
Если предположить, что кто-то призвал этого морского монстра оттуда, отколь он явился, чтобы совершить месть.
From whence it came?
Отколь он явился?
And return whence he came and no harm done.
И вернется, откуда пришел, и не будет вреда
Remember, he goes back from whence he came once his task is completed.
Запомни, он вернётся туда, откуда пришёл, когда выполнит задание.
A paradise from whence no human heart may leave unscorched. Ooh!
Откуда невозможно вернуться и забыть его.
" From whence they came Return them now
Мы возвращаем силы наши
Okay. " From whence they came Return them now
Ладно. Мы возвращаем силы наши
He left the town of his own free will, he'll return from whence he came.
Он покинул город без нашего разрешения, а теперь приехал откуда-то там.
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came.
Его нужно доставить в самую глубь Мордора и бросить в огненную бездну, из которой оно явилось.
His army was returned to the sands from whence they came... where they wait, silently... to be awakened once again.
А войско его воротилось в пески, из которых оно вышло... Там они молча ждут... своего нового пробуждения.
" Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden to till the ground from whence he was taken.
И выслал его Господь Бог из сада Эдемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
"I will lift up mine eyes onto the hills from whence cometh my strenght."
Поднимаю глаза мои к горам : откуда придет помощь мне?
- Whence comes it?
Но от кого это?
Who she is or whence she came, he knows not, nor does he care, for his heart tells him that here, here is the maid predestined to be his bride.
Кто она? Откуда она приехала? ..
From whence ariseth this?
Откуда взяться ссоре?
We investigate whence.
Надо найти источник.
AND WILL THIS DAY BE TAKEN TO DEPTFORD WHENCE YOU SHALL BE TRANSPORTED UPON THE SEAS, BEYOND THE SEAS,
и сегодня же будете отправлены в Дептфорд, откуда вас отвезут морем в чужие края, в колонию его величества в Ботани-Бей до конца вашей жизни. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]