Wishful thinking translate Russian
128 parallel translation
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
That's either a deliberate lie or wishful thinking.
Вы или преднамеренно лжете, или выдаете желаемое за действительное.
That's wishful thinking, if ever I heard it.
Очень обнадеживающая мысль, если я правильно понял.
I'm not against wishful thinking, not now.
[Джулиан] А я не имею ничего против обнадеживающих мыслей, знаете ли.
Such wishful thinking is where these ronin go wrong.
Такое суждение может оказаться опасным.
Such were my thoughts, but I see now it was nothing but wishful thinking.
Таковы были мои помыслы, но, к сожалению, этого не случилось.
Seems is just wishful thinking. We need it exactly.
Вроде у бабки в огороде, а нам надо в самый аккурат
Antecedent will is mere wishful thinking.
Предопределенная воля - не более чем желанный домысел!
But what's the point of wishful thinking? You can't defeat time.
Но к чему мечтать, ведь годы зря не проходят.
But that's wishful thinking!
Да черта с два!
To catch Savransky is wishful thinking.
Догнать Совранского - это утопия!
- Yeah, wishful thinking.
- Ага, размечтался.
You can't let wishful thinking guide your decision, Counselor.
Нельзя давать желаемым мыслям управлять вашими решениями, советник.
I know it was wishful thinking, Professor, for the tumor is inoperable.
Я выдавал желаемое за действительное, профессор признал опухоль неоперабельной.
Hey, sometimes you need a little wishful thinking just to keep on living.
Человеку свойственно надеяться.
- Nothing but wishful thinking. And highly dangerous.
Ничего, кроме тоскливых мечтаний.
This is nothing but wishful thinking from a guilty conscience.
Ничего кроме принятия желаемого за действительное, продиктованного нечистой совестью.
Sure that's not wishful thinking?
А ты уверен, что не принимаешь желаемое за действительное?
I know how important SG-1 is to you, but this is wishful thinking.
Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
Wishful thinking will only make the truth more painful.
Принятие желаемого за действительное приносит сплошь боль и разочарование.
But it's lies and wishful thinking.
Но это ложь и то, что мы хотели слышать.
It's just wishful thinking on his part.
Он просто хочет так думать.
I know this may sound like wishful thinking, but I think Sha're was trying to send a message to me through the hand device.
Это может показаться выдаванием желаемого за действительное, но..... я думаю, что Шаре пыталась послать мне сообщение через ручное устройство.
That's just wishful thinking.
Ты просто так хочешь думать.
Not by wishful thinking they won't.
- Но не благими желаниями.
Wishful thinking.
Мудрая мысль.
Wishful thinking.
Как бы не так.
But that's probably wishful thinking.
Мне очень хочется в это верить, хотя, возможно, на самом деле этого так и не произошло.
- mine... - Tends to be more wishful thinking.
Основаны на мечтах и стремлениях.
Guess it was just wishful thinking.
Вижу. Я размечтался.
Talk about wishful thinking.
Что ж, надеяться не вредно.
It's my wishful thinking.
чтобы она стала женой моего брата.
I mean, I'm not talking to you from the point of view of just wishful thinking, or imaginary craziness.
И я не говорю с точки зрения принятия желаемого за действительное или... воображенческого сумасшествия.
And it's only my wishful thinking.
И мне остаётся только... ... выдавать желаемое за действительное.
No. I'm afraid that's just wishful thinking on his part.
Нет, боюсь, это всего лишь его давняя мечта.
Local authorities determined it was made by a shooting star, But that was just wishful thinking.
Специалисты определили это, как падающую звезду, но они приняли желаемое за действительное.
They must have a practical solution and not a concoction of wishful thinking and false hopes however well-intentioned and well - meaning they may be.
Они должны иметь практическое решение, а не смесь упований и ложных надежд, пусть даже основанных на благих намерениях и наилучших побуждениях.
That's just wishful thinking,
- Мне снилось, что я убил ее.
It's obviously wishful thinking on Madam Gong's part!
Это явно по части мадам Гон, выдавать желаемое за действительное!
Ah, but that is no match for wishful thinking.
Да, но это не помеха мечтам.
Talk about wishful thinking.
Подумай о своих желаниях.
That sounds like wishful thinking.
Напоминает принятие желаемого за действительное.
Wishful thinking, but maybe it's just the wind.
Многообещающе, но, может, просто ветром надуло...
Wishful thinking.
Выдаю желаемое за действительное.
So, what causes lung issues and delirium and is not based on wishful thinking that she's safe and happy?
Так что же вызывает проблемы в лёгких и бредовое состояние и не основывается на заблуждении, что она здорова и счастлива?
Sorry, wishful thinking.
Прости, замечтался...
- You have to stop your wishful thinking.
Ты уж определись, кто тебе нужен.
Wishful thinking.
А ты откуда знаешь?
It's wishful thinking, you know.
Это бесплодные мечтания.
- Wishful thinking.
- Выдала желаемое за действительное.
It could indicate just desperate wishful thinking perhaps
Сейчас мы наблюдаем появление современных эпидемий, которые отчасти являются следствием некоторых определенных вещей, которые появились из-за науки.