English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Wishy

Wishy translate Russian

34 parallel translation
Well, I never did care for wishy-washy people.
Меня всегда были неинтересны слабые люди.
How do you suppose you're gonna do that, wishy-washy, at JC?
Интересно, как он собирается сделать это?
- How indeed? Wishy, mystical mumbo-jumbo.
Это глупый предрассудок.
I won't have this namby-pamby wishy-washy nonsense about not beating people who deserve it.
Я нe потeрплю этого cентимeнтaльного cлaбовoльного нoнceнca о тoм, чтo нeльзя бить теx, кто этого зacлуживaeт.
But Stan was about to learn... that the wishy alien's passions for winning was even greater than his own.
Но Стэн узнал... что страсть пришельца к победе была ещё больше чем его собственная.
I'm sorry I was all wishy-washy before.
Прости, что была такой слабой.
It'd be kinda wishy-washy.
- Как-то глупо.
A bit wishy-washy on the Holy Spirit.
Немного слабоватый Святой Дух.
You really span the chasm from wishy to washy.
Рохля ты....... и размазня
Okay, you're wishy-washy, you're obsessed with horses,
Ты бесхарактерная, одержима лошадьми,
Spacestar Ordering is based on the twin scientific principles of star maths and wishy thinking.
Звездно-космическая доставка основывается на двух связанных научных принципах : звездной математике и мыслях о желании.
I don't know, but when you said you were lonely he got all wishy-washy.
Не знаю, но когда ты сказал Что ты одинок, он стал совсем бледным.
Not "questions." "Deplores." "Questions" is wishy-washy.
Не "сожалеет", а "осуждает". "Сожалеть" слишком слабо звучит.
Because he stands alone, THE true saviour of his nation and everyone else except him is a wishy-washy liberal fuck.
Потому что он одинок, как настоящий спаситель нации, а все остальные, помимо него просто бледные либеральные придурки.
She is a wishy-washy indeed!
Ой, бедненькая!
This is the wishy-washy part of you I can't stand.
Это та самая слабость в тебе, которую я не выношу
No more wishy-washy.
Хватит тянуть резину.
Yes... we were all frustrated with her wishy-washy approach.
Да... Мы все были разочарованы ее неуверенным подходом.
The point is, I ended up withdrawing all four requests to have you fired, because, ultimately, I'd rather work with a person of conviction than a wishy-washy kiss-ass.
Суть в том, что я в конце концов снял все 4 прошения о твоём увольнении, потому что, в конце концов, я предпочитаю работать с человеком с убеждениями, чем с серым подлизой.
That's so wishy-washy.
Как какая-то размазня.
A bit wishy washy for my liking.
Тюфяк какой-то
He seems a little wishy-washy.
Он выглядит малость нерешительным.
Always wishy-washy, never taking action.
Всегда сомневаешься, никогда не действуешь.
I think you really have changed, not like before when you were a bit shy and wishy-washy.
что был робок и застенчив.
'Cause you're wishy-washy!
— Потому что ты стираешь желания!
It's too wishy-washy.
Какая то она блеклая.
Ya pa ¡ rale with these wishy-washy white boys you keep dating who end up breaking your heart every time.
А ты продолжаешь встречаться с этими белобрысыми мальчиками, которые разбивают тебе сердце.
God forgive me for misreading what subtle clues you embed for me in your limp dick, which is as wishy-washy as your fucking mood.
Бог простит меня за то, что я неверно поняла, какие тонкие намёки обо мне ты посылаешь в свой член, такой же вялый, как твоё настроение.
Can the wishy-washy stuff, man.
Бросай эти сопли, мужик.
Because you're a wishy-washy child who can't commit!
Потому что ты нерешительный ребенок, который не может взять на себя обязательства!
I know I've been wishy washy, but the thought of losing...
Знаю, знаю... Я был нерешительным, но мысль потерять тебя...
You one of them wishy-washy, confused bisexuals now?
Ты теперь из этих соплежуев-бисексуалов?
And, um, I realize this makes me seem wishy-washy, and I should have said something the other night, and in truth I don't actually like change, but this change seems cool.
И... я понимаю, что после этого я покажусь слабаком, ведь, я должен был сказать тебе об этом прошлой ночью, и по правде говоря, я не люблю изменения. Но это изменение мне по душе.
Aren't you the least bit nervous? I really like that you're so wishy-washy.
Вот люблю я, когда ты заднюю включаешь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]